You got me / you caught me / you busted me: Qual usar

Hi experts, I don't know what is the difference between these three sentences:
You got me;
You caught me;
You busted me;

I would appreaciate it if you could help me with this.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Depende muito do contexto. Apesar da tradução para o português ser até parecida nos três casos acima, na prática, não é muito bem assim. Veja uma breve descrição para as três expressões e as entenda melhor.

''You got me.''

"Get" pode ser usado como "pegar" (capturar, matar, ferir). Também é usado como "entender". Observe o contexto e analise qual faz mais sentido.

''You caught me''.

"Catch" pode ser usado como "pegar" (capturar), "pegar" (ver fazendo algo), "conseguir falar a tempo com". Observe o contexto e analise qual faz mais sentido.

''You busted me.''

"Bust" é usado no sentido de "a polícia pegar". Observe o contexto.


Bons estudos!