You got me / you caught me / you busted me: Qual usar
Hi experts, I don't know what is the difference between these three sentences:
You got me;
You caught me;
You busted me;
I would appreaciate it if you could help me with this.
You got me;
You caught me;
You busted me;
I would appreaciate it if you could help me with this.
TESTE DE VOCABULÁRIO
1 resposta
Depende muito do contexto. Apesar da tradução para o português ser até parecida nos três casos acima, na prática, não é muito bem assim. Veja uma breve descrição para as três expressões e as entenda melhor.
''You got me.''
"Get" pode ser usado como "pegar" (capturar, matar, ferir). Também é usado como "entender". Observe o contexto e analise qual faz mais sentido.
''You caught me''.
"Catch" pode ser usado como "pegar" (capturar), "pegar" (ver fazendo algo), "conseguir falar a tempo com". Observe o contexto e analise qual faz mais sentido.
''You busted me.''
"Bust" é usado no sentido de "a polícia pegar". Observe o contexto.
Bons estudos!
''You got me.''
"Get" pode ser usado como "pegar" (capturar, matar, ferir). Também é usado como "entender". Observe o contexto e analise qual faz mais sentido.
''You caught me''.
"Catch" pode ser usado como "pegar" (capturar), "pegar" (ver fazendo algo), "conseguir falar a tempo com". Observe o contexto e analise qual faz mais sentido.
''You busted me.''
"Bust" é usado no sentido de "a polícia pegar". Observe o contexto.
Bons estudos!