"You never use it anymore": Qual é a tradução?
Olá, faço um curso de inglês na English town e me apareceu a seguinte dúvida em um exercício:
"How about selling your motorcycle? You never use it anymore."
Com a tradução:
"E vender sua moto? Você nunca mais a usou."
Bem minha dúvida é o seguinte, na frase "You never use it anymore" , o verbo "use" não deveria estar na sua forma de pretérito (used) para concluir a tradução correta?
Pois eu entenderia a frase assim: Você nunca mais usa.
Alguém poderia me explicar?
"How about selling your motorcycle? You never use it anymore."
Com a tradução:
"E vender sua moto? Você nunca mais a usou."
Bem minha dúvida é o seguinte, na frase "You never use it anymore" , o verbo "use" não deveria estar na sua forma de pretérito (used) para concluir a tradução correta?
Pois eu entenderia a frase assim: Você nunca mais usa.
Alguém poderia me explicar?
TESTE DE NÍVEL
2 respostas
Ordenar por: Data
No meu entender, a frase parece estar correta. Essa é a forma que eles provavelmente utilizam. A tradução nem sempre é apropriada para o contexto.
"How about selling your motorcycle? You never use it anymore."
Entendo que o anymore nesse caso, esta apenas dando ênfase que você não "nada mais, em nenhuma situação".
"How about selling your motorcycle? You never use it anymore."
Entendo que o anymore nesse caso, esta apenas dando ênfase que você não "nada mais, em nenhuma situação".
Obrigado!