You stupid x You are (a) stupid

Avatar do usuário Daniel Reis 940 1 15
Olá pessoal,

Vejo que muitas vezes no Inglês não é adicionado o to be quando você diz algo como : ''you stupid/idiot/jerk'' etc, outras vezes vejo pessoas adicionando o to be ficando então: ''you are an idiot''. Afinal qual é a forma certa de usar essas frases?

Valeus.
Avatar do usuário gabrielock 895 1 15
Sugestão: primeira frase tem a possivel tradução de: Seu idiota/estupido/babaca
enquanto a segunda equivaleria à: Você é um idiota. That's up to you. você pode escolher entre ambas as frases, acho que a primeira soaria mais ofensiva, mesmo que a segunda tambem, ela parece algo menos intenso. (não tenho muita certeza, acho que entrar em outros exemplos outros poderam te informar) hope it helps
Avatar do usuário Daniel Reis 940 1 15
Eu pensei que eram duas maneiras iguais de dizer a mesma coisa.

Então se eu quiser dizer ''seu idiota'' eu não posso dizer ''you are an idiot'' mas sim ''you idiot''.

Certo?

Valeus
Avatar do usuário gabrielock 895 1 15
Na verdade as duas teriam o mesmo sentido (se não for prestar tanta atenção), a falta do to be dá essa diferença na fala (acho que minha traduçao foi um pouco ao pe da letra), é igual quando você fala em portugues, só que a primeira seria algo mais ofensivo (assim como You cutie teria um significado mais afetuoso do que you're cute) e o you're an idiot alem de ser uma ofensa seria mais para fazer a pessoa realizar isso, não apenas uma fala pejorativa.
Gabrielock,

Vivo na Inglaterra ha muitos anos e posso dizer que voce captou o sentido dessas duas frases muito bem!
Well done!
Avatar do usuário gabrielock 895 1 15
Oh, I'm glad to hear that from you Sabrina, thanks :)