Gírias em inglês para internet: guia de sobrevivência

Tem muita gente aprendendo inglês via Internet. Nada melhor do fazer novas amizades e ainda aprender um novo idioma. Confesso que grande parte do meu conhecimento de inglês foi obtido em conversas com amigos brasileiros e americanos através de chat.

Como a maioria já sabe, em um bate papo na Internet é comum o uso de gírias e abreviações. Pra você não ficar perdido da próxima vez que conversar com um estrangeiro, segue abaixo uma lista das gírias e abreviações mais utilizadas.

  • AFAIK = do inglês “As Far AS I Know”. Tradução – Tanto quanto eu sei
  • AFK = do inglês “Away From The Keyboard”. Tradução – Longe do computador
  • AKA = “Also Known As” – Tambem conhecido por
  • ASAP = do inglês “As Soon As Possible”. Tradução – O mais rapidamente possível
  • ASL = do inglês Age, Sex, Location. Tradução – Idade, Sexo, Localização
  • BBL = do inglês “Be back later”. Tradução – Volto mais tarde !
  • BBS = do inglês “Be Back in a Second”. Tradução – Volto num segundo!
  • BCNU = do inglês “Be Seeing You”. Tradução – Até à vista
  • BFN = do inglês “Bye, for now”. Tradução – Adeus, até logo
  • BRB = do inglês “Be Right Back”. Tradução – Volto já!
  • BTW = do inglês “By The Way”. Tradução – A propósito, Por falar nisso, etc.
  • CU = do inglês see you [later]. Tradução – até [mais] logo.
  • CYA = O mesmo que CU
  • FAQ = do inglês Frequently Answered Questions. Tradução – Respostas às perguntas mais frequentes.
  • FYI = do inglês “For Your Information” Tradução – Para sua informação
  • GTG, G2G = do inglês “Got to go”. Tradução – Tenho que ir
  • HTH = do inglês “Hope This Help”. Tradução – Espero que isto ajude
  • IAE = do inglês “In Any Event”. Tradução – De qualquer modo, In Any Event
  • IMHO = do inglês “In My Humble Opinion”. Traduçã – Na minha modesta opinião
  • IMO = do inglês “In My Opinion”. Tradução – Na minha opinião
  • IRC = É a abreviatura de “Internet Relay Chat”
  • KINDA = Do inglês “Kind of” adv. somewhat, a bit, moderately (slang), um pouco
  • LOL = Abreviatura do inglês “Loughing Out Loud”, que em português se pode traduzir por “Rir às gargalhadas”
  • MOFO = do inglês Mother Fucker. Tradução – Filho da mãe.
  • MORF = do inglês Male Or Female. Tradução – Masculino ou Feminino ?, você é homem ou mulher?
  • NFW = do inglês “No Fucking Way”. Tradução – Nem pensar nisso, de jeito nenhum!
  • NP = do inglês “No Problem”. Tradução – Não tem problema!
  • NRN = do inglês “No Reply Necessary”. Tradução – Não requer resposta
  • OIC = do inglês “Oh I See”. Tradução – ah sim, entendi
  • OMG = do inglês “Oh My God”. Tradução – Oh Meu Deus
  • OTOH = do inglês “On The Other Hand”, que significa “Por outro lado”
  • PPL = do inglês people. Tradução – pessoal
  • PVT = abreviatura para private. Em português “privado”, pessoal, particular.
  • ROTFL = do inglês “Rolling on the Floor Laughing”, que significa “rolando no chão de tanto rir”
  • TGIF = Thank God it’s Friday
  • THX = Ver Tks
  • TIA = do inglês Thanks In Advance. Tradução – Antecipadamente grato. agradeço de antemão
  • TKS = do inglês “Thanks”. Tradução – Obrigado
  • TTYL = do inglês “Talk To You Later”. Tradução – Depois falamos
  • U = do inglês “you”. Tradução – tu

É isso pessoal. HTH!

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da English Live: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Alessandro

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Ensino a Distância (EaD).

Mostrar 79 comentários