Gírias em inglês para internet: guia de sobrevivência

Tem muita gente aprendendo inglês via Internet. Nada melhor do fazer novas amizades e ainda aprender um novo idioma. Confesso que grande parte do meu conhecimento de inglês foi obtido em conversas com amigos brasileiros e americanos através de chat.

Como a maioria já sabe, em um bate papo na Internet é comum o uso de gírias e abreviações. Pra você não ficar perdido da próxima vez que conversar com um estrangeiro, segue abaixo uma lista das gírias e abreviações mais utilizadas.

  • AFAIK = do inglês “As Far AS I Know”. Tradução – Tanto quanto eu sei
  • AFK = do inglês “Away From The Keyboard”. Tradução – Longe do computador
  • AKA = “Also Known As” – Tambem conhecido por
  • ASAP = do inglês “As Soon As Possible”. Tradução – O mais rapidamente possível
  • ASL = do inglês Age, Sex, Location. Tradução – Idade, Sexo, Localização
  • BBL = do inglês “Be back later”. Tradução – Volto mais tarde !
  • BBS = do inglês “Be Back in a Second”. Tradução – Volto num segundo!
  • BCNU = do inglês “Be Seeing You”. Tradução – Até à vista
  • BFN = do inglês “Bye, for now”. Tradução – Adeus, até logo
  • BRB = do inglês “Be Right Back”. Tradução – Volto já!
  • BTW = do inglês “By The Way”. Tradução – A propósito, Por falar nisso, etc.
  • CU = do inglês see you [later]. Tradução – até [mais] logo.
  • CYA = O mesmo que CU
  • FAQ = do inglês Frequently Answered Questions. Tradução – Respostas às perguntas mais frequentes.
  • FYI = do inglês “For Your Information” Tradução – Para sua informação
  • GTG, G2G = do inglês “Got to go”. Tradução – Tenho que ir
  • HTH = do inglês “Hope This Help”. Tradução – Espero que isto ajude
  • IAE = do inglês “In Any Event”. Tradução – De qualquer modo, In Any Event
  • IMHO = do inglês “In My Humble Opinion”. Traduçã – Na minha modesta opinião
  • IMO = do inglês “In My Opinion”. Tradução – Na minha opinião
  • IRC = É a abreviatura de “Internet Relay Chat”
  • KINDA = Do inglês “Kind of” adv. somewhat, a bit, moderately (slang), um pouco
  • LOL = Abreviatura do inglês “Loughing Out Loud”, que em português se pode traduzir por “Rir às gargalhadas”
  • MOFO = do inglês Mother Fucker. Tradução – Filho da mãe.
  • MORF = do inglês Male Or Female. Tradução – Masculino ou Feminino ?, você é homem ou mulher?
  • NFW = do inglês “No Fucking Way”. Tradução – Nem pensar nisso, de jeito nenhum!
  • NP = do inglês “No Problem”. Tradução – Não tem problema!
  • NRN = do inglês “No Reply Necessary”. Tradução – Não requer resposta
  • OIC = do inglês “Oh I See”. Tradução – ah sim, entendi
  • OMG = do inglês “Oh My God”. Tradução – Oh Meu Deus
  • OTOH = do inglês “On The Other Hand”, que significa “Por outro lado”
  • PPL = do inglês people. Tradução – pessoal
  • PVT = abreviatura para private. Em português “privado”, pessoal, particular.
  • ROTFL = do inglês “Rolling on the Floor Laughing”, que significa “rolando no chão de tanto rir”
  • TGIF = Thank God it’s Friday
  • THX = Ver Tks
  • TIA = do inglês Thanks In Advance. Tradução – Antecipadamente grato. agradeço de antemão
  • TKS = do inglês “Thanks”. Tradução – Obrigado
  • TTYL = do inglês “Talk To You Later”. Tradução – Depois falamos
  • U = do inglês “you”. Tradução – tu

É isso pessoal. HTH!

Receba aqui um prêmio que vai ajudar você a falar inglês!

Clique aqui e acesse!

Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo nível. Clique aqui e saiba como.

Alessandro

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador caseiro do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

78 comentários

  • 27/09/09  
    Ana Luiza diz: 1

    O blog está de parabéns. Recebo e-mail sempre e está me ajudando demais!

    Keep up with the good job!

    xoxo

  • 27/09/09  
    Raquel diz: 2

    Nossa muito bom msm esse site, ele tem me ajudado muito!!!
    Parabéns a todos os organizadores. ^^

  • 27/09/09  
    xandygalvao diz: 3

    Adorei very nice, numca tinha pensado nessa possibilidade é uma forma de aprender mais inglês, converssando com pessoas que falam o idioma inglês.

  • 28/09/09  
    carla diz: 4

    sei que é meio palavrão.. mas vejo com frequência

    WTF: what the fuck! o.ó

  • 29/09/09  
    Crisanio Cruz diz: 5

    Muito bom,
    todas as dicas
    vlw!

  • 01/10/09  
    Heliane diz: 6

    gostei bastante das dicas, muito legal ter gente que esttá disposto a ajudar quem quer aprimorar seu inglês. Sou estudante, faço MP1 e gostaria de me comunicar com outras pessoas que falem inglês. tenho a impressão e não saber falar nada pois não tenho muito tempo de praticar. você quer me ajudar?meu msn é:h_elianews@hotmail.com

  • 05/10/09  
    Kaylon diz: 7

    Hoo mó massa isso..
    ajudo pra caramba no trabalho de inglês
    vlw

  • 21/10/09  
    Mariana M. diz: 8

    Pra quem perguntou ai do “R U Fuckin crazy ?” e ”God Dam it !” :
    o primeiro é o jeito que eles usam pra abreviar a maioria das palavras. Tipo ARE tem o mesmo som que R e YOU tem o som de U; WHY/Y; TO/2; FOR/4 (4ever); SEE/C; entao essa frase ficaria: ARE YOU FUCKING CRAZY?/ VOCÊ ESTÁ LOUCO? (algo assim, e o fucking da ENFASE).

    e DAMN IT (tem o N no final..) significa DANE-SE.

    HTH!

    see ya! ;*

  • 07/11/09  
    maya diz: 9

    gostaria de sabe a tradução de “blob” na frase abaixo.

    A newborn really is this … yes, a blob!

  • 04/12/09  
    Felipe diz: 10

    Alessandro de uma olhada nesse site, acho que vai gostar. :)

    http://www.urbandictionary.com

    • 04/12/09  
      Alessandro diz:

      Felipe,

      Obrigado pela indicação.

      Abraço,

  • 12/12/09  
    Chris diz: 11

    Tnx man, nice work! Keep it up!!

  • 14/12/09  
    keké diz: 12

    Maya, ‘blob’ nesta frase seria como que uma expressão…
    Algo como, “Um recém nascido é na verdade isto…sim, uma gota!”
    Do tipo “uma gota d’água”, uma expressão conhecida por nós brasileiros.
    HTH

    xoxo

  • 16/12/09  
    leonardo diz: 13

    Gostaria de saber se há alguma abreviação para people… Me lembro de ter visto isso em algum lugar, mas n me lembro como é tal abreviação
    obrigado

  • 19/12/09  
    yan diz: 14

    U = you
    R = are (how R U)
    Y = why
    B = be (B cool)
    BN = been (I’ve BN there)
    NVM = never mind (Forget it, man… NVM)
    2 = to/too (where 2? / It’s 2 late)
    4 = for (thanks 4 comming)
    ANY1 = anyone (is there ANY1 here?)
    UR = your (UR mom is cool)
    WTF = what the fuck (WTF, my dog died ?)
    -N = not (I’m gay -N) *it negates the last thing u said
    S = as/ass (such S / U’R an S-hole)

    These are the ones I remembered 4 now

    • 20/12/09  
      Alessandro diz:

      Yan,

      Muito obrigado por complementar o artigo.

      See you!

  • 06/01/10  
    Anna diz: 15

    WTF, OMG e -N
    são as q eu mais usoo
    WTF: what the f.u.c.k (tiipo conversa::
    ->taquei o tamanco no seu joelho :P
    ->cortei sua lingua com um alicate
    ->tirei seu nariz fora (?) WTF
    )
    OMG: oh my god! (tiipo conversa::
    ->colloquei um piercing
    ->OMG”
    )
    -N: nãao (tiipo conversa::
    ->tirei zero na prova de educação física -N
    )

    HTH..
    :** e outra: kss- kisses

  • 06/01/10  
    Anna diz: 16

    ah, kss=kisses
    eu kinventei

  • 05/03/10  
    igor rodrigues da cruz diz: 17

    essas girias em ingles vao me ajudar mto no meu trabalho de ingles da minha escola, vlw!!!

  • 07/03/10  
    Ivaney Jr diz: 18

    Nem sei se já postaram essas..
    mas vai assim mesmo…

    sup – É o mesmo que “What’s up?”, que quer dizer “E aí?” e pode aparecer em uma das variações: wazzap, wuz up, wazza…
    Coz – É o mesmo que “because”, que quer dizer “porque” e pode aparecer como: b’coz, cuz, ’cause…

  • 17/03/10  
    Carol diz: 19

    vc sabe a tradução de ‘lmao’ ?? axo que é assim q se escreve
    vejo isso direto no youtube e em foruns mas não faço ideia do que seja! xD

  • 11/04/10  
    Matheus Oliveira diz: 20

    Muito bom essas dicas, eu já conheço bem a gramática do inglês, mas gíria não entendia nenhuma até agora!

  • 15/04/10  
    Fernanda diz: 21

    Eu jogava um jogo americano que falavam muito gírias, então aprendi bastante. Mas há também:

    Lmfao [Não sei o significado] :(
    Wtf = What that fuck. Exemplo: “Wtf! Perdi meu tênis!”
    Ty = Thank you = Obrigada (Todo mundo saber, rs)
    Yw = Your welcome = De nada
    Wb = Welcome back = Bem vindo de volta
    Nty = No thank you = Não obrigada
    Tyvm = Thank you very much = Muito obrigada
    Idk = I don’t know = Eu não sei
    Idc = I don’t care = Eu não ligo/Eu não me importo
    Some1 = Someone = Alguém
    Wazzup = What’s up? = “E aí, algo de novo/novidades?”
    Nvm = [Eu não sei certamente o significado, mas no post do Yan quer dizer “Never mind” e faz sentido, então acho que é isso] = Exemplo: – Quanto é esse tênis aqui?
    – R$500,00 á vista
    – Nvm, muito caro!
    Ou seja, Nvm quer dizer “deixa pra lá”.
    Cya = See you after = Vejo você depois [Acho que é isso]
    Shure = Sure = Certeza/Concerteza
    Omfg = Oh my fucking God [Não sei o que muda o “Fucking” na frase]
    Jk = Joke = Piada [Quando a pessoa está brincando, exemplo: “Seu cachorro morreu, jk.”
    Sup = É uma forma de comprimentar uma pessoa, acho que não tem “tradução direta”.

    Bem, acho que esqueci de algumas coisas, mas se eu me lembrar posto aqui! HTH. Kisses :)

  • 22/05/10  
    Gabriela diz: 22

    Fernanda e Carol

    LMAO = Laughing my ass off

    LMFAO = Laughing my fuck ass off

    HTH

    xoxo

  • 04/03/17  
    Iza224 diz: 23

    Eu vi Sup em um série. E foi interpretada na dublagem como “Que foi?” or “Qual o problema?” mas está errada. É só prestar atenção na expressão da personagem que confirma a tradução acima.

    Aqui — http://fmovies.to/film/steven-universe.8xpn/pr61y6 (sem legenda)
    1:43

    O interessante foi que eu vi com ‘ a frente. Eu queria saber o motivo!

1 2