Esses dias eu assisti uma reportagem na TV sobre uma ONG que pregava a hora de não fazer nada, absolutamente nada. Nela as pessoas se reuniam para literalmente ficar à toa. Só não lembro o nome da ONG, alguém aí sabe? Daí veio a idéia de escrever um post sobre um phrasal verb que expressa o sentido de “ficar à toa”.
Eu costumo utilizar 2 phrasal verbs para dizer que estou à toa, são eles: Hang Around e Hang About. Lembro que o Hang About é mais usado no inglês britânico. Isoladamente a palavra hang significa enforcar, around significa ao redor e about obviamente significa sobre, com respeito a.
A pronúncia correta
Hang – /hæŋ/
Around -/əˈraʊnd/
About – /əˈbaʊt/
Exemplos:
I’ve been hanging around all day waiting for a phone call.
(Eu fiquei o dia inteiro à toa esperando um telefonema.)
I was hanging around when they arrived
(Eu estava à toa quando eles chegaram)
Aprenda mais
- Como digo “coçando o saco” em inglês?
- Como digo “pendurar as chuteiras” em inglês?
- Como digo “o computador travou” em inglês?
- Mais dicas sobre Phrasal Verbs
Now, it’s time to hang around.
I hope you like it!
Ainda precisa de ajuda?
Configura algumas opções:
- Envie sua questão em nossa comunidade;
- Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Mostrar 22 comentários