Quando After não significa Depois

Quando After não significa Depois

Para quem está iniciando os estudos, a palavra “after” quase sempre é interpretada com o sentido de “depois”. Em frases como: “I study after my parents arrive at home” ou “what did you do after the game?”, o “after” pode com certeza ser traduzido assim. Mas o que dizer destas sentenças comuns no inglês: “the police are after them”, “after him!” ou ainda “he’s after a job”? Qual a interpretação correta nesses contextos? Não é o já conhecido “depois”.

A resposta é simples: “after” é comumente usado significando “atrás de” – tentando encontrar, capturar, pegar, ficar com, etc. Veja os exemplos já mencionados, com as traduções.

Tire suas dúvidas sobre entrevistas de emprego em inglês, baixe um guia grátis da English Live: Guia de Entrevistas de Emprego. Nele você encontrará dicas para estruturar seu CV, um vocabulário apropriado para a ocasião e muito mais. Clique aqui e saiba como baixar!

  • The police are after them. [ A polícia está atrás deles. ]
  • After him! [ Atrás dele! ] – ordenando uma perseguição.
  • He’s after a job. [ Ele está atrás de um emprego. ]

Existem ainda expressões como “go after” (ir atrás) e “run after”(correr atrás), que podem ser bastante úteis na prática da conversação.

Exemplos

  • They went after the robbers. [ Eles foram atrás dos ladrões. ]
  • Go after him and apologize. [ Vá atrás dele e peça desculpas. ]
  • She should spend more time studying and less time running after boys. [ Ela deveria passar mais tempo estudando e menos tempo correndo atrás de meninos. ]

Agora, você não precisa “ir atrás de alguém” (go after somebody) para tirar esta dúvida!

Aprenda mais

Bons estudos!

Donay

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

Mostrar 32 comentários