Quebrando as Regras! – English Talk #07

Chegamos à sétima edição do English Talk, o programa especial para leitura de comentários. No episódio de hoje, Daniel Bonatti e eu respondemos alguns comentários enviados nos episódios 58, 59 e 60 do English Podcast. Entre outros assuntos discutimos quando podemos quebrar as regras do inglês. Ficou curioso? Quer saber se o seu comentário foi lido? Ouça agora!

Ouvir o English Podcast

Assista ao episódio no Youtube

Assine o canal do English Experts para não perder nenhum vídeo.

Participaram do Programa

  • Daniel Bonatti (professor de inglês) criador da LivEnglish.
  • Alessandro Brandão (host) fundador do English Experts.

Links discutidos no podcast

Programas Anteriores

Arquivo do English Podcast
Music by Bensound

Assine no iTunes

English Podcast no iTunes

Sugestões, críticas e elogios

Envie sugestões, críticas e elogios nos comentários.

34.jpg

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador caseiro do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

13 comentários

  • 21/02/17  
    Jonata Fontela diz: 1

    very nice!
    looking forward to the podcast about New Zealand!

  • 21/02/17  
    Willy Camargo diz: 2

    I liked it. I’m listening yours podcasts since dec/2016 and I’m learning a lot with they.

    Congratulations for this great job, and thanks so much!

  • 21/02/17  
    Cida Valentim diz: 3

    Very good.

  • 21/02/17  
    Wendel Lucena diz: 4

    Thanks!

    This podcasts are very interesting.

  • 21/02/17  
    Jose Geraldo De Mir diz: 5

    Alessandro e Daniel, congratulations for “quebrando as regras”, I liked it a lot.

  • 22/02/17  
    Claudio Aires da Ro diz: 6

    Muito boas dicas ta sendo útil valeu

  • 27/02/17  
    André Casanova diz: 7

    Amei o podcast e tenho uma dúvida Alessandro: Eu frequentemente assisto Ducktales (com legenda em inglês) e outros desenhos (depois re-assisto sem legenda para melhorar meu listening) e algumas vezes encontrei algumas expressões como por exemplo no episódio 06, Magica (Maga Patalógica no Brasil) diz “Sorry I get carried away” que significa “Desculpa eu me empolguei” mas quem é marinheiro de primeira viagem e tentasse traduzir isso acabaria se perdendo ou desmotivando.

    A dúvida é: quais são as primeiras pistas para identificar se aquela oração é alguma expressão especifica/giria/expressao idiomatica? Quando não fizer sentido sua tradução literal?

    por sorte na época eu consegui identificar “get carried away” em um site, explicando seu sentido e etc, mas nem todas as expressões daria para localizar facilmente no Google. Você conhece algum livro que recomendaria?

    • 01/03/17  
      Alessandro Brandão diz:

      Oi André, tudo bem?

      Dificilmente você vai encontrar uma regra para isso. Essa identificação só vem com a prática e pesquisando muito, como você fez.
      Quando tiver esse tipo de questão você pode enviar na comunidade do English Experts ou perguntar para um professor ou falante nativo. Não tem escapatória.

      Existem vários livros com expressões, mas acho que nenhum vai resolver o problema definitivamente. Novas expressões surgem todos os dias.

      O segredo é se expor constantemente ao idioma inglês.

      Bons estudos!

  • 01/03/17  
    janainapretta diz: 8

    I liked it a lot, guys!

  • 08/03/17  
    Thiago França de O diz: 9

    Wow! Thank you so much guys, Alessandro and Daniel Bonatti, by the tips. It’s gonna help me a lot! Sometimes when I’m talking with a native speakers, I’ve noticed that they don’t understand me very well because I speak that words wrongly, so the pronunciation is very important in the study of a second language. Thank you again! I’ll stand tune! See ya.

  • 13/03/17  
    gutoEE diz: 10

    Daniel Bonatti é aquele do video “Aprenda de um vez por todas o perfect perfect”

    kkkkkk muito bacana
    vlw

    • 14/03/17  
      arbsoft diz:

      Yes! ;-)

  • 30/04/17  
    Alice Olivia diz: 11

    Ask me a question, do Americans use these expressions?

    Kick one’s ass »
    Bust one’s ass »
    Bust one’s ass »
    Whip one’s ass »
    Chew one’s ass »
    Get one’s ass in gear »
    Get off one’s ass »
    My ass!
    Do not give a rat’s ass »
    Not care a rat’s ass »
    Do not know one’s ass from a hole in the ground »
    Put one’s ass in a sling »
    Have one’s ass in a sling »
    Up your ass! »
    Kiss my ass! »
    You bet your ass »