Em inglês, a expressão “get your hopes up” é usada no sentido de “criar expectativas”, “depositar esperança” em alguma coisa. Sabe quando você quer muito que algo aconteça, mas não tem certeza se vai dar certo? “Get your hopes up” é usada para essa situação. Quem já prestou vestibular ou esteve às vésperas de um acontecimento muito importante, sabe como é – muitas vezes, querendo ou não, você acaba apostando todas as suas fichas.
Confiram nos exemplos a seguir como utilizar adequadamente esta expressão:
- Don’t get your hopes up. There’ll be a lot of people applying for the job. [ Não crie expectativas. Muitas pessoas vão tentar conseguir este emprego. ]
- I’ll do what I can, but don’t get your hopes up. [ Eu vou fazer o que eu posso, mas não deposite muita esperança. ]
- We don’t want to get our hopes up because we may be disappointed if we do. [ Nós não queremos criar expectativas porque podemos nos decepcionar se fizermos isso. ]
- If we can’t afford the trip then we shouldn’t get the children’s hopes up. [ Se não temos dinheiro para a viagem, então não devemos criar expectativas nas crianças. ]
- You might get the job but I wouldn’t get my hopes up if I were you. [ Você pode até conseguir o emprego, mas eu não depositaria muita esperança se fosse você. ]
- I got my hopes up and was very disappointed. [ Eu depositei esperança e fiquei muito decepcionado. ]
- Why are you getting your hopes up? [ Por que você está criando expectativas? ]
Uma sugestão: tente se lembrar de uma situação onde tenha depositado esperança em alguma coisa e fale sobre isso – pode ser com um colega ou mesmo uma redação sobre o assunto. Dessa forma, vai estar colocando em prática o que aprendeu aqui hoje.
Pratique
Envie nos comentários frases elaboradas por você com a expressão apresentada hoje.
Até a próxima. Bons estudos!
Ainda precisa de ajuda?
Configura algumas opções:
- Envie sua questão em nossa comunidade;
- Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Mostrar 28 comentários