Arquivo para November, 2006


Oi pessoal, hoje eu gostaria de falar sobre um recurso poderoso para quem está estudando Inglês, os Instant Messaging (IM). De acordo com a Wikipedia:

Instant messaging or IM is a form of real-time communication between two or more people based on typed text. The text is conveyed via computers connected over a network such as the Internet.

Na prática os IM’s são os famosos: MSN Messenger, Yahoo Mesenger, Google Talk, AOL Instant Messenger, entre outros. A utilização desses programas permite o desenvolvimento de um raciocínio rápido, situação bem parecida com uma conversa informal. Veja abaixo algumas partes da conversa que tive com Adam (native English speaker), um amigo Americano.

Neste primeiro momento ele me informa que vai fazer uma viagem no dia de Ação de Graças.

Adam - USA - I am going to California on thursday
Alessandro - What are you going to do there?
Adam - USA - Visit my family
Alessandro - Great Adam…
Adam - USA - I am going for Thanksgiving
Adam - USA - I have to be at the airport on Thursday when it opens at five AM because the flight leaves at 5:45
Alessandro - Very early morning..
Adam - USA - yes, but I get to California before noon

Este diálogo acontece no dia da viagem antes de Adam sair de casa para o aeroporto.

Alessandro - Are you at the airport?
Adam - USA - no
Adam - USA - it is 4:30
Adam - USA - early still
Alessandro - Happy thanksgiving!!!
Adam - USA - people in their right minds should be sleeping right now
Alessandro - lol
Alessandro - What are you doing awake?
Adam - USA - the flight leaves at 5:50
Alessandro - oh, of course.
Adam - USA - Charleston to Charlotte
Alessandro - yes. You told me
Adam - USA - then I have to sit there for about two hours :(
Alessandro - Have a good trip, Adam
Adam - USA - it’s 1:30 AM at my destination

Este diálogo acontece 2 horas depois. Adam tinha acabado de chegar ao aeroporto de Charlotte para uma escala. Ele começa dizendo que estava utilizando a Rede Wireless do aeroporto, de graça.

Adam - USA - hi
Alessandro - Where are you right now?
Adam - USA - Charlotte
Adam - USA - the airport has a free wireless network…
Adam - USA - I have never seen a place that had free internet…
Alessandro - cool
Adam - USA - http://flightaware.com/live/flight/JIA226
Adam - USA - that was the flight I was on
Alessandro - When is the next flight?
Adam - USA - 09:40
Adam - USA - that will be my flight status
Adam - USA - right now our aircraft is in route from Connecticut
Adam - USA - and I guess it will continue to San Diego
Alessandro - It is amazing, Adam.
Alessandro - You can see everything…
Alessandro - The company inform everything on the web page.
Adam - USA - well, this is based on FAA data
Adam - USA - since this is the same flight number, I think this is my plane
Adam - USA - cause there is no plane at the gate yet
Adam - USA - the plane is in Virginia
Adam - USA - almost crossing into North Carolina
Adam - USA - I am in North Carolina
Alessandro - This company really respects it’s customers.
Adam - USA - this is not a company
Adam - USA - this is a public service to pilots
Adam - USA - where you can see all air traffic
Adam - USA - public service to customers and pilots
Adam - USA - the data is freely available for all flights in the US and Canada
Adam - USA - except military
Alessandro - Who provides this service?
Adam - USA - flightaware.com
Alessandro - Take a look at the window… Your flight has just arrived.
Alessandro - heeheheheh
Adam - USA - there are 10s to 100s of aircraft here lol
Adam - USA - I am not near my gate right now
Adam - USA - I went to a place with an outlet
Alessandro - Have a good trip… Please, don’t forget. Send me the pictures. ok?

Pois é galera, o que me deixou impressionado foi o nível de controle do espaço aéreo Americano. Dá uma olhada: http://flightaware.com/live/flight/JIA226. Este site informa o ponto onde uma aeronave se encontra neste exato momento. Isso permitiu que eu fizesse até uma brincadeira. Eu consegui acompanhar a aeronave que ele estava esperando. Quando ela chegou lá no aeroporto eu disse: Olhe pela janela, o seu avião chegou. Ele realmente estava pousando!! ;-) Show de bola! A foto acima foi enviada pelo próprio Adam.

See you!

ps.: 21:07 - A companhia aérea perdeu a bagagem de Adam, ele está aguardando para ver se chega no próximo vôo vindo de Charleston. :-(

Fonte: Wikipedia

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (Avalie)
Loading ... Loading ...

Com o objetivo de melhorar a pronúncia, eu criei o hábito de gravar as conversas que tenho com amigos americanos via Skype ou MSN. Isso é muito interessante, pois posso escutar os diálogos novamente e com isso ir me avaliando. Essa prática já me rendeu uma considerável melhora na fluência.

Alguns dias atrás aconteceu uma situação interessante. Eu mostrei uma dessas gravações para minha irmã, que também está estudando Inglês. Adivinhem o que aconteceu? Ela não reconheceu a minha voz. Eu achei isso interessante e ao ouvir com mais atenção percebi que ela tinha razão, a voz que eu uso para falar em Português é diferente daquela que uso para em Inglês. Esse episódio me lembrou de um artigo escrito por Jason Bermingham na revista Speak Up. Veja o que ele diz:

Portuguese is a more nasal language than English [...] If you are a Brazilian who speaks English, you need to reduce the amount of air entering the nasal cavity. But remember no air is as bad as too much air. If you cut off the flow, it will sound as if you have a stuffy nose.

Traduzindo… O Português é um idioma mais nasal do que o Inglês [...] Se você é um Brasileiro que fala Inglês, você deve reduzir a quantidade de ar que entra na cavidade nasal. Mas lembre-se nenhum ar é tão ruim quanto muito ar. Se você cortar totalmente a corrente de ar, ficará parecendo que você está com o nariz entupido.

Esse mesmo artigo apresenta um teste muito interessante. O teste revela se você tem uma voz nasal (ideal para quem fala Português) ou não (ideal para quem fala Inglês). Siga as instruções: comece a contar em Inglês (é claro) de 1 até 10 (one, two, three…), quando você chegar no 5 (five) feche o nariz e continue contando. Se a mudança for quase imperceptível isso quer dizer que você está pronunciando corretamente. Interessante, não é?

Talvez isso explique porque a nossa voz muda de acordo com o idioma que estamos falando. Só uma dica, não faça esse teste no trabalho. Os seus colegas poderão achar que você está pirando. ;-)

That’s all folks,

Best Regards.

Referência: Revista Speak Up Nº218

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (17 votos)
Loading ... Loading ...

Em 1620 os Pilgrim Fathers desembarcaram do lendário Mayflower na costa de Massachusetts. Metade deles morreu no primeiro inverno. Mas os índios ensinaram aos sobreviventes como cultivar milho e como capturar a ave silvestre mais comum: o peru. Os peregrinos retribuíram organizando uma festa de agradecimentos: assim nascia o Dia de Ação de Graças (Thanksgiving Day).

A pergunta que não quer se calar: How do Americans spend Thanksgiving? People eat, they eat a lot. Por ser um dia de celebração a ordem é comer bastante ;-)

The proclamation by President Washington in 1789, was a recommendation of a resolution established by both Houses of Congress establishing the first national Thanksgiving Day on November 26, 1789.

O primeiro dia de ação de graças Americano foi em 26 de Novembro de 1979. A resolução foi assinada pelo presidente Washington naquele mesmo ano. A partir dessa data ele é sempre comemorado na quarta quinta-feira no mês de novembro.

So, happy Thanksgiving!

Se você gostou do artigo e deseja indicar para um amigo clique no ícone da “carta” abaixo, do lado direito da palavra comentários.

Bye!

Fontes:
Revista Speak UP
Wikipedia

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (12 votos)
Loading ... Loading ...

Oi pessoal, como vocês já devem ter percebido, eu conto com a ajuda de muitos colaboradores para escrever os artigos do English Experts. São pessoas que vivem no Brasil e nos EUA (native English speakers), todas com elevado conhecimento de Inglês. Hoje vou publicar o artigo escrito por um desses colaboradores.

O texto abaixo é de autoria de Maria Brasileira, o título original é “The longest way to proficiency in English”, que pode ser traduzido como “O caminho mais longo para se dominar o Inglês”. Este artigo foi dividido em (4) quatro partes que serão publicadas semanalmente, começando por hoje. Algumas idéias podem ir de encontro com informações que já apresentei em outros artigos do blog, pessoalmente eu acho isso muito proveitoso, visto que, opiniões divergentes nos ajudam a evoluir. Segue abaixo o artigo e a tradução, parágrafo por parágrafo. So, Enjoy it!

The ideal situation is to learn a foreign language as a child, and by the time you take the College Entrance Exams you should be proficient in at least one foreign language … but unfortunately not everyone is lucky enough to start at a young age. So, we find ourselves, as adults, facing the challenge of having to learn English as fast as possible, either to get a better job, or a promotion, or a position abroad, or to start post-graduate studies. So, we set out to find the fastest method, the fastest course. Well, sorry to disappoint, you, dear reader, but there are NO quick fixes.

A situação ideal é aprender um idioma estrangeiro quando criança, para que quando você for entrar em uma faculdade já tenha dominado pelo menos um idioma estrangeiro. Mas infelizmente nem todo mundo tem a sorte de começar a estudar um idioma quando criança. Então, nós nos encontramos, já adultos, diante do desafio de aprender Inglês o mais rápido possível, ou para conseguir um trabalho melhor, ou uma promoção, ou um emprego no exterior, ou para iniciar uma pós-graduação. Então, nós começamos a procurar os métodos e cursos mais rápidos. Bem, desculpe queridos leitores, esse método não existe.

There are many people out there promising miracles, but the truth is, how long it will take you to learn will depend on several factors, but mostly, on your own motivation and commitment, meaning how much time you can devote to language learning. There are a few myths that have to be abandoned right from the start, pre-conceived ideas can get you to waste time, and time is everything for adult learners.

Existem muitas pessoas lá fora prometendo milagres, mas a verdade é que o tempo que você levará pra aprender vai depender de diversos fatores, mas na maioria das vezes, de sua própria motivação e comprometimento, definindo quanto tempo você pode se dedicar a aprender um idioma. Existem alguns mitos que devem ser deixados de lado logo no início, idéias pré-concebidas que podem levá-lo a perder tempo, e tempo é tudo para estudantes adultos.

MYTH: I don’t need teachers to learn a language.

MITO: Eu não preciso de professores para aprender Inglês.

TRUTH: Not everyone can be self-taught. And even the ones who can, don’t know enough about language learning to teach themselves. For example: Language acquisition depends on how you are exposed to the target language. The input has to be carefully chosen and the order of structures should be subtly graded, because our brains have to process new information based on old (already known) information. If all information is new, the brain loses its frame of reference and you just don’t assimilate the information. Sorting out which material you should be exposed to and facilitating your learning by creating the conditions for your brain to process and retain information is something only a trained professional can do efficiently. If you are resolved (determined) to do it on your own, then you should do some reading on applied linguistics, language acquisition, natural order and some educational theories such as Vygotsky’s. That might help you out, but you will have to devote twice the time to learning, since you will be studying how to learn and the language itself.

VERDADE: Nem todo mundo pode ser autodidata. Até mesmo aqueles que podem, não sabem o bastante sobre o aprendizado de idiomas para aprender sozinhos. Por exemplo: a aquisição da linguagem depende de como você é exposto ao idioma alvo. O input deve ser cuidadosamente escolhido e a ordem das estruturas deveria ser sutilmente graduada, porque nosso cérebro deve processar as novas informações baseadas nas antigas (o que já sabemos). Se todas as informações são novas, o cérebro perde a sua referência e você não consegue assimilar a informação. A classificação de qual material você devera ser exposto e facilitar seu aprendizado através da criação de condições para que o seu cérebro processe que retenha as informações, é algo que somente um profissional treinado pode fazer de forma eficiente. Se você está determinado a fazer isso sozinho, então você deverá fazer algumas leituras sobre lingüística aplicada, aquisição de linguagem, ordem natural e algumas teorias educacionais como Vygotsky’s. Isso pode te ajudar, mas saiba que você levará o dobro do tempo para aprender, visto que estará estudando como aprender e só depois efetivamente aprendendo.

Por hoje é só,

See you tomorrow!

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (2 votos)
Loading ... Loading ...

Hi everyone, na semana passada fiz o pedido do livro de Michael A. Jacobs, Como “não” aprender Inglês. A encomenda chegou e não consigo parar de ler. Eu recomendo principalmente para os estudantes que estão ou passaram do nível pré-intermediário. Sabe aqueles erros bobos que a gente comete toda hora? Aquelas dificuldades que somente quem fala Português têm? Ele responde.

Já no prefácio, o Prof. Michael faz um questionamento interessante. Você gostaria, precisa ou quer aprender inglês? Eu acredito que dessas três atitudes, aquela que te levará mais longe é o “querer”. Vocês já perceberam que a desculpa do “não tenho tempo” é superada pela motivação? Imagine que aquela pessoa que você está de olho a um tempão te convide para um jantar. Você vai dizer não? Se você realmente quer, tempo não é problema.

Vou contar uma historinha. Entre os anos de 2003 e 2004, eu trabalhava o dia todo, de noite tinha que ir para a faculdade e nos finais de semana eu me dedicava aos trabalhos atrasados. Resultado, não tinha “tempo livre” para estudar as coisas que eu realmente gostava, uma delas era o Inglês. A solução que encontrei foi acordar 30 minutos mais cedo todos os dias e estudar uma lição, eu usava um daqueles cursos vendidos em banca de revista. Foi sofrido, mas valeu a pena. Calma gente, não precisa chorar. Eu fiz isso porque estava motivado. A disciplina é muito importante. “If you don’t want to lose it, use it”.

Vamos agora ao que interessa. Você sabe como pedir um Pão Francês, em inglês? Está na cara que é French Bread, não é? Errado. O que nós conhecemos como pão francês é traduzido como Roll. Veja alguns exemplos para não se complicar na padaria.

Loaf (pão de forma, baguete)
I’d like a loaf of white bread, please, not whole wheat or multi-grain.

Slice (fatia)
I’d like a slice of bread with cream cheese and jelly. Could you toast it for me, please?

Sliced loaf (pão de forma fatiado)
I’d like this sliced loaf, please, and not too thin, please.

Bun (pão de hamburger)
Do you have sesame seed buns and poppy seed hamburger buns?

Roll (pãozinho francês)
I’d also like some Kaiser rolls or whole wheat dinner rolls, if you have any left.

Soft roll (pão de cachorro-quente)
I’d like half a dozen low fat hotdog rolls, please. Do you have any made from potato flour?

Small roll (bisnaguinha)
I would like to buy six bisquets and six small dinner rolls. If you have any cinimmon buns or sticky buns, please give me two of each.

Você sabe como dizer Pão de Açúcar (me refiro ao cartão postal) em inglês? Aguardo respostas nos comentários.

Hugs.

Collaborator: Mary Ziller (examples)

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (10 votos)
Loading ... Loading ...