Arquivo para November, 2007

AnswersSalve, minha gente! Nosso tópico hoje é algo que a muitos alunos do nível intermediário causa problemas de uso: although, though, even though, in spite of e despite. Andei fuçando em vários livros e sites e achei uma explicação bem legal no Grammar in Use, do Raymond Murphy (Editora Cambridge), um livro que vale a pena ter em casa como referência.

1) Depois de although usamos um sujeito + verbo:

Although it rained a lot, we enjoyed our holiday. (Embora tenha chovido muito, nós aproveitamos nosso feriado)

I didn’t get the job although I had all the necessary qualifications. (Não consegui o emprego, embora eu tivesse todas as qualificações necessárias.)

2) Depois de in spite of ou despite (apesar de), usamos um substantivo, um pronome (this/that/what etc.) ou a forma do gerúndio –ing.

In spite of the rain, we enjoyed our holiday. (Apesar da chuva, aproveitamos nosso feriado.)

I didn’t get the job in spite of having all the necessary qualifications. (Não consegui o emprego apesar de ter todas as qualificações necessárias.)

She wasn’t well, but in spite of this she went to work. (Ela não estava bem, mas apesar disso ela foi trabalhar.)

In spite of what I said yesterday, I still love you. (Apesar do que eu te disse ontem, eu ainda te amo.)

Despite tem o mesmo uso que in spite of, mas nunca leva o OF. Pode-se também usar as formas “in spite of the fact (that)…” e “despite the fact (that)…

I didn’t get the job in spite of / despite the fact that I had all the necessary qualifications.

3) Às vezes usa-se though em vez de although:

I didn’t get the job though I had all the necessary qualifications.

Geralmente though vem sempre no início da frase:

Though it rained a lot, we enjoyed our holiday.

No inglês falado, sempre se vê though no fim da frase, significando “but” ou “however”.

The house isn’t very nice. I like the garden though. (= but I like the garden)

4) Even though é uma forma mais enfática de although:

Even though I was really tired, I couldn´t sleep.

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (11 votos)
Loading ... Loading ...

As palavras whether e if significam “se” e são utilizadas quando se relata perguntas que são respondidas com sim ou não, em inglês “yes/no questions”. As yes/no questions são aquelas perguntas que não são iniciadas por question words, como what, where e when.

A principio nós podemos utilizar tanto if quanto whether em uma frase, porém existem algumas restrições. Alguns casos só aceitam a utilização do whether como: depois de preposições, antes de verbos no infinitivo, em construções whether…or… e sempre quando iniciamos uma sentença com esta conjunção (whether).

Exemplos:
- Is Paco still around? I wondered whether / if Paco had left the country as I hadn’t seen him for some time. (regra: geral)
- I looked into whether he should stay. (regra: whether após preposição)

Ouça os exemplos

Audio by: Christopher O’Donnell

Leia mais aqui.

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (19 votos)
Loading ... Loading ...

Business English ExpressionsHello you guys, this is the second part of business meetings vocabulary. First, there’s a dialogue, then the vocabulary explanation. Hope you like it!

Before we begin, I would like to take a moment to introduce the participants who have graciously agreed to share their time with us today. I believe that all of you already know me, Alex Aurora, the CEO of Vision Corporation.

On my immediate right is Ms. Hannah Graff, the account representative from our marketing consulting firm. She has been a visionary leader in coordinating the focus groups and helping us identify our target market.

On my far right, the gentleman in the gray suit is Mr. Chris Banda, who is the Senior Vice President of Product Development. Over the past few months, he has shown great flexibility and willingness to adapt his product features to better meet our customers’ needs.

And last but not least, I’d like to introduce our Senior Vice President of Marketing, Mr. Shawn Edwards. He has been coordinating our marketing efforts for the past seven years, and his hard work is culminating in today’s presentation.

With that, I’ll turn it over to our Senior Vice President of Marketing, Shawn Edwards, who will lead the proceedings today. Thank you to all of you for being here, and welcome.

Vocabulary

take a moment – do something for a short period of time; to pause or interrupt for a short time to do something; to delay the beginning of something briefly to do something

graciously – generously; kindly; very thoughtfully; politely

CEO – Chief Executive Officer; the person who leads a business, similar to a company president

immediate – next to; nearest; on the side of

visionary – full of new, creative, and intelligent ideas for the future

focus group – a small group of people who are asked to give their opinions about a product or a topic

target market – the group of people that a company wants to sell its product to, usually with the same sex, race, education, and economic status

far – distant; not near or next to

willingness – ready or prepared to do something; agreeing to do something

feature – characteristic; something that a product has or does

last but not least – a phrase used to introduce the last person or thing in a group, meaning that it is not less important than the other people or things already mentioned

with that – a phrase used to show that one part of something has ended and now it is time to move to the next part

to turn (something) over to (someone) – to put someone in control of something

to lead the proceedings – to run or guide a meeting or discussion

Take care!

Prof. Adir - www.adirferreira.com

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (9 votos)
Loading ... Loading ...

Os verbos say e tell, podem ser traduzidos em português como dizer ou narrar. O tell é também muito traduzido como contar. Porém, a diferença entre essas duas palavras está no uso. O tell dever ser acompanhado da identificação do interlocutor (e.g. him, her), já o verbo say identifica o contexto, ou seja, não exige que exista na frase um receptor da mensagem. Para melhorar o entendimento observe os exemplos abaixo:

- I tell her every day. (Eu digo a ela todos os dias.)
- She says many things. (Ela diz muitas coisas.)

Ouça os exemplos

Audio by: Christopher O’Donnell

Leia mais aqui.

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (9 votos)
Loading ... Loading ...

Os verbos make e do embora tenham o mesmo significado (fazer), são usados de forma completamente distinta. A regra geral diz que o make deve ser usado quando existe um produto final físico. Já o do, é empregado em casos onde o produto final é abstrato.

Exemplos:

- I am making some tea.
- I do my homework everyday

Porém, existe uma infinidade de casos que não seguem a regra. Para saber mais clique aqui.

Ouça os exemplos

Audio by: Christopher O’Donnell

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (9 votos)
Loading ... Loading ...