Arquivo para January, 2008

Essa semana chegamos aos 5000 assinantes de feeds, uma marca muito boa para um blog com pouco mais de 1 ano no ar. Agradeço mais uma vez aos leitores que nos indicam.

Se você ainda não enviou um texto do English Experts para um amigo, colabore conosco. A sua indicação é muito bem vinda. Assim você estará colaborando com este projeto.

Abraço,

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (2 votos)
Loading ... Loading ...

200px-the-ultimate-gift-poster.jpgHi guys! Today I’m going to talk about a very nice movie: “The Ultimate Gift”. This is a film based on author Jim Stovall’s bestselling novel. The story is about a boy named Jason whose grandfather just died. When he goes to claim his inheritance (which he thought was a part of his grandfather’s multi-billion dollar company), things don’t happen they way he expected. Jason must complete 12 separate assignments within a year, to receive 12 “gifts” leading to an “ultimate gift”. The gifts of money, friends and learning are among the dozen that Jason must learn before he is eligible for the mysterious “Ultimate Gift” his grandfather’s will has for him.

You really have to watch this movie! It will make you appreciate all the beautiful gifts you already have and will make you wish to have the ones you don’t! For more info about this movie, please check: www.theultimategift.com

Okay, now, two phrases caught my attention.

BRACE YOURSELF!

To “Brace (someone or oneself)” is a way to say “prepare for something difficult or unpleasant”. In other words, if you hear “Brace yourself!” it means“Prepare yourself! (something bad is coming).” Could be used as a threat.

UPSET THE APPLECART

This other expression was mentioned by Jason’s mother. She said, “I’m not going to upset the whole apple cart just because you’re facing a few challenges. I’m sorry.” To “upset the applecart” means to spoil a plan or disturb the status quo[1]. The “applecart” is a plan, system, situation, or undertaking that may be disrupted or terminated (used mainly with this expression).

Until next time!


[1] Read the article about the “status quo” here:
http://www.englishexperts.com.br/2007/09/05/ingles-em-filmes-status-quo/

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (8 votos)
Loading ... Loading ...

Pronúncia correta: GOOD?Hey y´all! Hoje retomamos o assunto de pronúncia com um som que os muitos alunos brasileiros ainda têm dificuldade e confundem muito, o som /U/. Sou de uma geração que estudou em escola estadual e que ouvia a professora dizer Good morning /gúdi mórnin/ e acredito que muitos de vocês também. Porém, com 16 anos de experiência no ensino de língua inglesa e ministrando cursos de pronúncia em EFL – English as a Foreign Language - fui percebendo que muitas das palavras que eu pronunciava estava de certa forma incorreta e o som do oo em good era uma delas. Fiz aqui uma listinha com o som /U/ e algumas dicas para usá-lo.

1. Lista

COOK SHOOK FOOT

FULL PUSH BROOK

BOOK COULD HOOD

GOOD PUT SUGAR

STOOD WOOD WOMAN

LOOK TOOK CUSHION

2. O som /U/ ocorre somente no meio da palavra:

U OO OU

PULL WOOL COULD

PUT WOOD WOULD

PUSH HOOK SHOULD

BULLET GOOD

PUDDING COOKIE

3. Às vezes o som /U/ vem com a letra o sozinha: WOMAN WOLF

4. As letras oo seguidas por d ou k geralmente têm o som /U/

HOOD – WOOD – COOK – HOOK – LOOK – BOOK

5. A letra u seguida de sh geralmente tem o som /U/

PUSH – BUSH – CUSHION

Ouça os exemplos

Prof. Adir – www.adirferreira.com

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (5 votos)
Loading ... Loading ...

back.jpgOi pessoal! Faz tempo que não apareço por aqui, mas finalmente I’m back! (Voltei!) Você mal começou a ler e já aprendeu um uso diferente da palavra “back”, que geralmente é interpretada como “costas” [parte do corpo humano]. Porém, ela tem muitos usos e significados em inglês. É preciso tempo e atenção para aprender! Vejamos alguns!

“Back” sozinha pode significar ainda “lombo” [de animal], “fundos” [de uma casa], “verso” [de uma página], “reverso” [de uma moeda ou medalha] e no futebol pode ser o “zagueiro” [tem até gente por aí chamando este jogador de beque].

Como adjetivo “back” pode significar “atrasado”. Será que você tem por aí alguns “back taxes” [impostos atrasados] para pagar? Por favor não diga “back bills” [contas atrasadas]! Simplesmente não combina! O mais comum aí é “outstanding bill”. Por quê? Simples, trata-se dos famosos collocations. Porém, você pode dizer “back issue” [número atrasado de revista ou jornal]. Cuidado com “back door” que não é “porta atrasada”, mas sim “porta dos fundos”.

Quando se junta a verbos aí é uma festa só! Às vezes, até confunde! Afinal, “be back”, “get back”, “go back”, “come back” significam “voltar”. No entato, depende do ponto de vista! “Be back” é o nosso “estar de volta”. “Go back” é quando voltamos para o local de onde viemos. “Come back” é pedir para alguém voltar até o local onde estamos. E “get back” pode ser muita coisa com o sentido de voltar, vai depender do contexto.

“Give back” é “devolver”. Se alguém traduzir por “dar de volta” tudo bem, mas soa estranho em português! Se “back” estiver junto com “up” - “back up” -, significa “apoiar alguém/alguma idéia”. Curiosamente, “back up” também quer dizer “recuar” ou “dar marcha ré”. De novo, entra em cena o tal do contexto. Não tem jeito!

Em filmes de ação, é comum ouvir os cops (policiais) dizendo “we’re requesting back-up” (estamos solicitando reforços). Quando o “back-up” [reforço] demora, eles perguntam deseperadamente “where’s back-up?” (Cadê o reforço?).

Todo mundo que mexe com computador sabe que vez ou outra deve fazer uma cópia de segurança dos arquivos e tudo mais. Não sabe o que é a cópia de segurança? Tudo bem ela é mais conhecida como back-up!

Acho bom eu parar por aqui! Antes que você desista de ler o resto do texto. Caso esteja com dúvida e confuso sobre o que foi dito, just get back [bastar voltar] and read again [e ler de novo]. Take care! I promisse to be back next week.

Denilso de Lima - denilsodelima.blogspot.com

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (20 votos)
Loading ... Loading ...

USA CapitolA homophone is a word that sounds like another word, but has a different meaning.

Like capital and capitol.

Capital means the city where the government of a state or country is.

Capitol means the building where the U.S. congress meets.

So, now if someone asks you, “Where is the Capitol?” You can say, “The capitol is in the capital, Washington, D.C.”

Mary Ziller from USA

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (9 votos)
Loading ... Loading ...