Arquivo para March, 2008

Hoje o professor Canadense Steve Ford nos dá dicas essenciais sobre o que fazer e o que não fazer durante uma entrevista de trabalho. Uma aula imperdível!

Steve Ford - www.privateenglishportal.com

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (8 votos)
Loading ... Loading ...

Hey, everybody! Hoje o post vai para os alunos que estão começando a aprender inglês e que ainda não têm muito vocabulário. Sempre que se aprende o presente simples os livros didáticos trazem as tarefas domésticas (household chores). Fiz uma lista aqui com as mais comuns:

1) clean the bathroom – lavar o banheiro

2) mop the floor – passar pano no chão

3) do the laundry – lavar a roupa

4) wash / do the dishes – lavar a louça

5) dust the furniture – tirar o pó dos moveis

6) clean up my room – arrumar meu quarto

7) make the bed – arrumar a cama

8) set the table – arrumar a mesa

9) take out the garbage – levar o lixo para fora

10) make breakfast / lunch / dinner – fazer o café da manhã / almoço / jantar

Ressalto a importância de aprender tais expressões, não palavra por palavra, mas sim como uma expressão completa. pois fica mais fácil na hora de se comunicar.

Take care, y´all! See you next time!

Prof. Adir - www.adirferreira.com

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (5 votos)
Loading ... Loading ...

video_callfinal2.jpgTem muita gente aprendendo inglês no MSN Messenger. Nada melhor do fazer novas amizades e ainda aprender um novo idioma. Confesso que grande parte do meu conhecimento de inglês foi obtido em conversas com amigos brasileiros e americanos através do programa de mensagens instantâneas (IM - Instant Message) da Microsoft.

Como a maioria já sabe, em um bate papo na Internet é comum o uso de gírias e abreviações. Pra você não ficar perdido da próxima vez que conversar com um estrangeiro, segue abaixo uma lista das gírias e abreviações mais utilizadas no MSN.

AFAIK = do inglês “As Far AS I Know”. Tradução - Tanto quanto eu sei
AFK = do inglês “Away From The Keyboard”. Tradução - Longe do computador
AKA = “Also Known As” - Tambem conhecido por
ASAP = do inglês “As Soon As Possible”. Tradução - O mais rapidamente possível
ASL = do inglês Age, Sex, Location. Tradução - Idade, Sexo, Localização
BBL = do inglês “Be back later”. Tradução - Volto mais tarde !
BBS = do inglês “Be Back in a Second”. Tradução - Volto num segundo!
BCNU = do inglês “Be Seeing You”. Tradução - Até à vista
BFN = do inglês “Bye, for now”. Tradução - Adeus, até logo
BRB = do inglês “Be Right Back”. Tradução - Volto já!
BTW = do inglês “By The Way”. Tradução - A propósito, Por falar nisso, etc.
CU = do inglês see you [later]. Tradução - até [mais] logo.
CYA = O mesmo que CU
FAQ = do inglês Frequently Answered Questions. Tradução - Respostas às perguntas mais frequentes.
FYI = do inglês “For Your Information” Tradução - Para sua informação
GTG, G2G = do inglês “Got to go”. Tradução - Tenho que ir
HTH = do inglês “Hope This Help”. Tradução - Espero que isto ajude
IAE = do inglês “In Any Event”. Tradução - De qualquer modo, In Any Event
IMHO = do inglês “In My Humble Opinion”. Traduçã - Na minha modesta opinião
IMO = do inglês “In My Opinion”. Tradução - Na minha opinião
IRC = É a abreviatura de “Internet Relay Chat”
KINDA = Do inglês “Kind of” adv. somewhat, a bit, moderately (slang), um pouco
LOL = Abreviatura do inglês “Loughing Out Loud”, que em português se pode traduzir por “Rir às gargalhadas”
MOFO = do inglês Mother Fucker. Tradução - Filho da mãe.
MORF = do inglês Male Or Female. Tradução - Masculino ou Feminino ?, você é homem ou mulher?
NFW = do inglês “No Fucking Way”. Tradução - Nem pensar nisso, de jeito nenhum!
NP = do inglês “No Problem”. Tradução - Não tem problema!
NRN = do inglês “No Reply Necessary”. Tradução - Não requer resposta
OIC = do inglês “Oh I See”. Tradução - ah sim, entendi
OMG = do inglês “Oh My God”. Tradução - Oh Meu Deus
OTOH = do inglês “On The Other Hand”, que significa “Por outro lado”
PPL = do inglês people. Tradução - pessoal
PVT = abreviatura para private. Em português “privado”, pessoal, particular.
ROTFL = do inglês “Rolling on the Floor Laughing”, que significa “rolando no chão de tanto rir”
THX = Ver Tks
TIA = do inglês Thanks In Advance. Tradução - Antecipadamente grato. agradeço de antemão
TKS = do inglês “Thanks”. Tradução - Obrigado
TTYL = do inglês “Talk To You Later”. Tradução - Depois falamos
U = do inglês “you”. Tradução – tu

É isso pessoal. HTH!

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (7 votos)
Loading ... Loading ...

Dear readers, a member asked how to say “Derramei café na minha camisa,” in English. If you just now spilled coffee on your shirt, then you would say I spilled coffee on my shirt(because it is happening at one point in time, not over an extended period of time).

“HAVE SPILLED” IS CORRECT IN SENTENCES THAT DO NOT IMPLY A SPECIFIC TIME.

I have spilled coffee on my shirt many times.
I have spilled coffee on my shirt before.

I hope you like it!

Mary Ziller from USA

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (7 votos)
Loading ... Loading ...

logo_bep_final_rss_feed_2inch.jpgSe você gostou das lições de inglês do English Pod, provavelmente vai apreciar esta outra dica. O Business English Pod é feito especialmente para profissionais que buscam melhorar os conhecimentos do inglês de negócios e viagem. Altamente recomendado para quem está se preparando para uma viagem para o exterior ou ainda para aqueles que trabalham em multinacionais e usam o inglês no trabalho.

As lições do Business English Pod são publicadas semanalmente. Cada episódio foca uma situação específica como: reuniões, apresentações, telefonemas, negociação, viagem, conversação e etc. O visitante ainda pode baixar gratuitamente o áudio para ouvir no MP3 Player ou iPod.

Aqueles que optarem por assinar o serviço Premium, terão acesso às transcrições completas das lições, notas de estudo, exemplos de frases e ainda aos exercícios baseados nas lições. It’s worth a visit.

Acesse o Business English Pod

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (2 votos)
Loading ... Loading ...