Camisa sem comentáriosO comentário do Alipio Augusto no artigo sobre schwa ficou tão bom que merece até um post. Isso mostra o alto nível dos leitores/colaboradores do English Experts. Valeu Alípio.

Apenas para complementar:Quando você pronuncia uma sentença em inglês, o tempo que você leva depende da quantidade de sílabas tônicas nessa sentença e não da quantidade total de sílabas, outro exemplo:

Will you SELL my CAR because I’ve GONE to FRANCE.

O ritmo da frase acima é marcado pelas palavras em maiúsculo. São essas palavras que recebem mais ênfase no momento da pronuncia e o tempo entre elas é sempre o mesmo. Então, você deve pronunciar “my” (1 sílaba) um pouco mais devagar e “because I’ve” (3 silabas) um pouco mais rápido pra manter o ritmo correto. Mas aonde entra o schwa? No caso das silabas sem tonicidade, o som da vogal normalmente acaba sendo pronunciado como schwa (som fraco). Por isso algumas palavras são pronunciadas tão rápido que parece que foram “comidas”, são justamente aquelas que possuem esse som fraco, o tal schwa, e acabam quase desaparecendo algumas vezes. As palavras cujo som é mais forte são os verbos principais, substantivos, adjetivos e advérbios. As demais (preposições, pronomes etc) possuem um som mais fraco. Existem algumas situações onde isso muda, mas no geral é isso. Percebam que estou me referindo aos sons das palavras dentro de uma sentença, o som de “to” isolado é diferente do som dentro de uma sentença, onde o ritmo e a entonação entram em cena.

Leitura adicional sobre ritmo e entonação:
http://www.englishclub.com/pronunciation/sentence-stress.htm
http://esl.about.com/library/weekly/aa110997.htm

Espero ter ajudado…

[]s

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (2 votos)
Loading ... Loading ...
BBC BookletHoje apresento a você um dos livretos (boolets) da BBC que me fizeram acreditar que é possível aprender inglês estudando em casa, por conta própria (self-taught). Se você seguir as instruções, assim como eu fiz, o sucesso é garantido.
O booklet de hoje fala sobre a Linguagem do Estudo e Trabalho (The Language Of Study And Work). Leia a introdução abaixo.

This booklet is designed to introduce you to some of the language and language skills which are important if you are planning to study or work using English.

Para baixar o booklet clique no link a seguir: The Language Of Study And Work.

*Caso você não consiga efetuar o download tente mais tarde, os arquivos estão hospedados no Yahoo Geocities com limite por hora.

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (1 votos)
Loading ... Loading ...
Be my guestHoje eu conversei com o professor de Inglês e Alemão Farid Shauqi, ele fala 7 idiomas (Inglês, Alemão, Hebraico, Árabe, Persa, Armênio e Português), apesar de já ter estudado Japonês, Russo, Hindi e o Italiano resolveu se aprofundar naqueles do Oriente Médio. Esse morador de Fortaleza/CE, adora aprender sobre novas culturas e já viajou para o exterior. Ele me ensinou algumas expressões idiomáticas interessantes, veja:

be my guest! - sinta-se em casa!
sleep on it! - reflita bem!
spit it out! - desembuche!
for a change - pra variar…
a feeble excuse - uma desculpa esfarrapada
talk is cheap! - dizer é fácil
so what? - e daí?
he is her age - ele é da idade dela
in the flesh - em carne e osso
to steal the thunder – roubar a cena

I hope that helps and thank you Farid,

“Às vezes a vida não dos dá outra alternativa a não ser
continuar vivendo!”

Às vezes nunca sei se “às vezes” leva crase
às vezes nunca sei em que ponto acaba a frase…

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (2 votos)
Loading ... Loading ...
Tom JobimOi pessoal, ontem a BBC transmitiu pela Radio 2 um documentário em tributo a Tom Jobim (Jobim: The Man from Ipanema). Vale a pena ouvir, o vocabulário é bem fácil de entender (nível intermediário). São 30 minutos de muita Bossa Nova. O endereço é o seguinte:

BBC - Radio 2

Só fiquei triste ao saber que Tom tinha vendido os direitos da música “Garota de Ipanema” para uma gravadora. Ele, o autor, acabou ganhando pouco com essa música tão famosa em todo mundo.


So, listen to the radio!

See you!

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (Avalie)
Loading ... Loading ...

Oi Londres

Humor Por: Alessandro em 11/01/2007
Oi Londres LogoOi, pessoal. Um amigo que está morando em Londres me indicou um site bem interessante para quem quer passar uns tempos por aquelas bandas. O endereço é: Oi Londres. Nele você vai encontrar desde dicas de hospedagem a agências de emprego. A seção que mais gostei foi a “Aconteceu comigo”, nela os Brazucas contam situações embaraçosas por que eles passaram. Muito engraçado! Leia algumas.
Bom, estou há algum tempo na Inglaterra e ainda pago milhares de micos apesar que não posso reclamar do meu inglês porque até que me viro bem, mas essa foi a pior. Estou trabalhando em um Hotel Resort no Norte e sou General Assistant. Estava eu trabalhando no pod`s (repor comida, bebida e etc.) do Retaurante do Hotel quando uma cliente chega enfurecida com um prato nas mãos e começa a reclamar. O problema e que estando enfurecida ela engoliu todas as palavras e lógico que nao entendi nada e pensei: - Bom, ela ficara mais p* ainda se eu de leve dizer o básico: - Sorry?! Dai tive a péssima idéia de dizer um: - Yes!!! Claro que pior do que qualquer coisa que poderia ter dito. Ela olhou bem nos meus olhos e disse: - What???(Imaginem bem esse “what”). Logo em seguida descobri que ela estava reclamando que não havia mais pratos para servir e que o único que ela encontrou estava completamente sujo e o que ela havia me perguntado e se era justo mesmo ela ter que comer naquele prato. Incrível, mas depois que a gente faz a besteira e que caímos em si.

Janaina Barros - Vitoria - Brasil


Trabalhava num restaurante chinês de motoboy, certo dia fui fazer uma entrega. Até ai tudo bem pois faz parte do meu servico, seria apenas mais uma das inumeros entregas que já tinha feito. Chegando na casa do cliente ele pergunta “where are you from?” eu inocentemente respondo que sou brasileiro, ele cai na gargalhada, passados alguns segundos caiu a ficha, ele não queria saber de onde sou mas o meu restaurante pois ele também havia feito mais um pedido em outro restaurante.

Silver

Essa historia aconteceu com uma amiga minha, que mora em Bedford-UK. O nome dela é Suzana,,, Um belo dia com muita fome e sede resolve ir ao MCDONALDS, então aproximando-se do caixa, a atendente fala: ”Can I help You ? (Em que posso ajuda-la), Com o seu pouco inglês, resolve responder: Can I have two “COCKS” please? (Vc pode me dar duas “COCAS”?). Não aguentando de tanto rir a atendente, entrou para dentro, e em seguida veio uma outra atendente para tentar entender nossa Amiga, Até então Suzana nao entendia nada, e so’ depois de tomar a Coca-Cola, que descobriu o significado de COCKS.

Emilio

That’s all folks!

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (1 votos)
Loading ... Loading ...