Algumas fotos são bem legais. Essa aí ao lado foi do dia que ele encontrou os repórteres da Rede Globo, ele acabou dando uma entrevista. “Poxa, o cara tá podendo”, como diria um amigo meu.
E você? Qual é o seu objetivo com o Inglês? Para onde você quer viajar? O que você está fazendo para realizar o seu sonho? Conte-nos aí nos comentários.
See you!
Oi pessoal, a partir de hoje o English Experts tem um novo colaborador, o seu nome é Roberto Rocha. Ele mora no Rio de Janeiro e tem experiência em hotelaria. A partir desta semana eu vou publicar os textos dele apresentando os pontos turísticos da cidade maravilhosa. Eu vou deixar que ele mesmo se apresente.
Hi folks! Sou o Roberto Rocha, o mais novo colaborador do English Experts, o que para mim é uma honra muito grande. Atuo no ramo de hotelaria como recepcionista e concièrge e além disso sou professor de inglês in company – English For Hotel Personnel. rofco2007@oi.com.brQuero que saibam que nada em minha vida causou tanto fascínio do que conhecer esta cidade maravilhosa cheia de encantos mil, com destaque às suas praias repletas de gente bonita e bem humorada. E vocês sabiam que o Rio concorreu com 2000 cidades candidatas e ganhou o título que qualquer cidade turística do planeta gostaria de exibir: O céu mais azul do mundo ou “The bluest sky in the world.” Vocês podem conferir na íntegra em The Blue Sky Explorer.
É, portanto, com muito prazer que assumo a missão de publicar uma grande variedade de informações turísticas sobre a cidade onde vivo e que amo de paixão. Começaremos pela cidade em si, a continuar sobre os pontos turísticos que fazem dela uma atração à parte.
So, without delay, I will present you the marvelous city.
Rio de Janeiro, a multi-faceted destination, the focus of the travel industry in Latin America and unique in terms of its natural beauty, with the richness of its history and the contagious fun of its residents have contributed to its image as a very special destination, and never more so than during its two major festivals, Réveillon and Carnival. Its attractions can be enjoyed at virtually any time of the year. There are always something new happening in Rio - exhibitions, dance, music shows and sporting events.
Por suas inúmeras facetas, o Rio de Janeiro é o foco da indústria turística na América Latina. Além da incomparável beleza natural, sua história e a alegria contagiante de seus habitantes contribuíram para criar uma imagem muito especial que atinge seu ponto mais alto quando se festeja o réveillon e o carnaval. Suas atrações podem ser apreciadas em qualquer época do ano. Algo está sempre acontecendo no Rio – exposições, shows de dança, música e eventos esportivos.
E por falar em música quem nunca ouviu o samba “Cidade Maravilhosa” escrito por André Filho em 1934.
CIDADE MARAVILHOSA
MARVELOUS CITY
Cidade maravilhosa
Marvelous city
Cheia de encantos mil
Full of a thousand enchantments…
Cidade maravilhosa
Marvelous city
Coração do meu Brasil!
Heart of my Brazil!
Berço do samba e das lindas canções
Birthplace of samba and beautiful songs
Que vivem n’alma da gente…
Which live in our souls…
És o altar dos nossos corações
It is the altar for our hearts
Que cantam alegremente!
Which joyfully sing!
Jardim florido de amor e saudade
Blooming garden of love and nostalgia
Terra que a todos seduz…
Land that seduces us…
Que Deus te cubra de felicidade
God endowed you with felicity
Ninho de sonho e de luz.
A place of dreams and elucidation.
Well people, that’s all for today.
See you soon.
Mas na vida, tem males que vem para o bem. Pelo menos hoje vai ser muito mais fácil memorizar o phrasal verb. É só prestar atenção no comportamento (behavior) dos pop-ups. O que eles fazem? Eu respondo. Eles aparecem inesperadamente na nossa frente. E é exatamente essa a tradução de pop-up. Leia abaixo os exemplos:
His name pops up sometimes in the social columns
O nome dele aparece, às vezes, nas colunas sociais.
What a surprise. We were in a restaurant in São Paulo and who should pop up but Mary.
Foi uma surpresa. Nós estávamos em um restaurante em São Paulo e quem surgiu inesperadamente foi a Mary.
Vocês perceberam como o phrasal verb pup-up não tem um sentido tão negativo como pode parecer à primeira vista (at first sight)?
That’s all for today. I hope that helps.
Best
Ontem escrevi sobre gostar, não gostar de inglês. E fiquei de falar sobre a mais freqüente desculpa que se ouve: “Não tenho tempo para estudar inglês.”
Quando se pensa no modelo de calendário que normalmente abraçamos, trabalhar das 8 às 18 h. (pensando em um padrão) e depois ir para a escola das 19 às 23 h., de fato, há que se perguntar ‘Onde está o tempo para colocar aí um curso de inglês, por mais que se necessite de um?’
Bom, se você for a uma escola de inglês comum, perguntar preços e carga horária de seus cursos, terá como informação algo como 100 horas por semestre. Cuidado, aí estão computadas as atividades extras em dias que você raramente vai poder ir… mas estão computadas nas 100 horas, tá? Pois do contrário seriam 66 horas (2 aulas semanais de 1,5 h.) ou 88 horas (2 aulas semanais de 2 h.).
Ora, mas você não tem tempo, por que estou insistindo??? Porque digo que você tem tempo sim, de fazer no mínimo 66 horas de inglês num semestre, ou se for mais esforçado as 88 horas! Como?
Voltando ao padrão de horário, você deve não trabalhar o sábado todo, ou parte dele. Pronto! Já arrumei tempo para estudar no sábado! E o domingo então, que está livrinho? Mais um dia para estudar inglês. Bendito calendário que, aliado à MINHA BOA VONTADE DE PROGREDIR, me permitirá sim, estudar inglês!
Mas espera aí! E o professor? e o método? e a pronúncia? A Nilza deve estar louquinha, esqueceu disso…Não , não estou. Voltando ao fato de estarmos rodeados, envolvidos por esse idioma tão gostoso, o que há de possibilidades para se lançar a estudar sozinho, é de se admirar! Veja, o próprio Blog English Experts, é um excelente exemplo dessa possibilidade. Sem sair daqui você aprenderia com o Denilso a arrumar força de vontade e estímulo, com as sugestões de Podcasts do Alessandro, teria áudio e conquistaria por repetição e esforço uma boa pronúncia, as dicas de expressões, gramática, enfim, estão aqui. Mas o próprio Blog lhe encaminha a visitar outros links super-hiper úteis… Gente, só não estuda inglês quem não quer ou não tem acesso à Internet. Não é o seu caso, que está aqui me lendo.
Converse consigo mesmo, reveja suas metas de vida, inglês está lá entre suas conquistas? Até há alguns minutos, você achava que não tinha tempo? Acho que agora já viu que tem, não é? Então tentarei ajudar, voltarei a falar sobre temas que o façam refletir sobre essa necessidade do inglês para progredir profissionalmente. Ou para viajar e saber se virar, pedir comida, divertir-se ao invés de se esconder.
Bom, espero encontrar você aqui de novo, para seguirmos nesse papo. E quem sabe você já não terá comprado um caderninho para sentar-se à frente do computador e começar a anotar suas primeiras lições de inglês? Vá à luta! Estamos aqui para ajudar. O Blog e a Internet inteiiiiirinha!
Até a próxima. See you!
Oi pessoal, leia o assunto do momento no grupo de estudos do English Experts no Yahoo. Hoje o meu amigo Bill, Americano que atualmente mora na Holanda respondeu uma questão que acredito, seja uma dúvida de muitas pessoas. Vamos conferir:Pergunta enviada por Ana Lúcia
Qual é o certo? You and I? or You and me? Quando uso um ou outro? Can someone help me?
Resposta - by Bill
Hello Ana Lúcia,
Both are correct in so far as both phrases are often used interchangeably in English. However!!!! it is grammatically correct to say “you and I” (when used as the subject of a sentence). In spoken English (more and more often in written English as well unfortunately) the phrase “you and me” is used as the subject of a sentence.
1st Example (grammatically correct): “You and I are going on vacation and we are going to do nothing but relax”.
2nd Example (ungrammatical and incorrect, but commonly used by English speakers): “You and me are going on vacation and we are going to do nothing but relax”.
The phrase “you and I” can never be used as the object or indirect object of a sentence.
As the object OR AS the indirect object of a sentence an English speaker always uses the phrase “you and me.”
Example (direct object of the sentence)
1) The sparks from the fire hit you and me because we were sitting too near to the fire.
Example (indirect object of the sentence)
2) The man gave you and me $25 to go and have a good meal.
It is TOTALLY incorrect AND UNGRAMMATICAL to say or write:
“The man gave you and I $25 to go and have a good meal. However, I hear people use sentences like this.
I hope this helps you understand the difference.
Abraços,
Bill