Adjetivo x Advérbio: Como identificar em uma frase

Não consigo saber quando é adjetivo ou adverbio nas frases abaixo. Alguém poderia me ajudar?

She is interviewing different people for the job.

Brenda didn't know different until Ely told her.

Grata
Erica :?

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
5 respostas
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá, Érica.

She is interviewing different people for the job. - Adjetivo

A segunda frase me parece estranha, encontrei ela no Thefreedictionary:

Carol ... Didn't know different until Elinor told her" (Ben Brantley). - Advérbio

Para mim, é mais comum o uso de "differently" como advérbio.

Ex:They think differently.(Eles pensam diferente.) - Advérbio

Cf. Guia sobre os Advérbios em Inglês

Bons estudos!
Henry Cunha 3 18 190
"Didn't know different" sempre me pareceu um tanto desajeitado, mesmo no falar, por querer transformar um adjetivo em substantivo. A expressão é geralmente "didn't know any different" (não sabia nada diferente), e "different" aqui está modificando "any[thing]", como adjetivo.

É raro encontrar "differently" assim, ainda que seja bem correto como citad pelo Doany. Uma razão é o significado duplo (pensam diferente um do outro, ou pensam os dois diferente de todo mundo mais).

Regards
No caso da palavra "different", se ela for um advérbio deve ser acrescentado o sufixo -ly no final. Neste caso, diferentemente é "differently". Vários advérbios no inglês terminam com -ly no final, como personally, temporarily, strongly, harshly, equally, slowly, deeply, etc.

Mas tem alguns advérbios que não terminam em -ly no final, como along, fast, quick etc.
Henry Cunha 3 18 190
Shark, tudo bem, mas você está explicando mecanicamente, por regras gerais. (E para "quick" temos "quickly", né?)

Eu falava semanticamente, tendo a ver com o significado engendrado. "Otherwise", por exemplo, muitas vezes conduz mais adequadamente ao contraste que temos em mente:

Joe and Mary think differently: he wants a big car; she wants a small one.
The group wanted a big party, but Mary thought otherwise: she wanted a simple affair.
Complementando: os tipos de advérbios que levam o sufixo "ly" são, em 99% das vezes, advérbio de modo. Digo 99% pois também há alguns que levam "ly" mas que não são de modo, como, por exemplo, "rarely", que significa "raramente" mas que não é advérbio de modo, mas sim de frequência. Também há alguns outros que levam "ly" mas que não são de modo, tipo "certainly" (certamente) que leva "ly" mas que é advérbio de dúvida, entre outros. Mas quase todos que levam "ly" no fim que terminam em "mente" em português são advérbios de modo.