Como dizer "dar corda" em inglês

Donay Mendonça 25 137 1.7k
Português: dar corda, agir de modo que alguém fale ou faça algo
Inglês: encourage

Exemplos:
  1. Or are you going to go so far as to say you encouraged them to talk about these things?
  2. Don't encourage him or you'll never get him to shut up.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Autor
Andy155 2
No sentido literal (dar corda a um brinquedo, por exemplo), usa-se "to wind up".

"To wind up a toy"
"A wind-up toy"
Gabi 1 1 19
Also, when we annoy someone, we wind someone up.
Henry Cunha 3 18 191
How does that fit with the fact that we go on vacation "to unwind"?
Marcio_Farias 1 24 215
Complementando,

dar corda (em/para) (colloq.)
to get (someone) started, get (someone) "wound up" (on a subject s/he likes to talk about for a long time)

Se você der corda pra ele, ele não vai parar de falar
(If you get him started [on this subject], he won't stop talking)
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA