Diferença e semelhança entre "half-assed" e "half-heartedly"

Há alguma diferença em contextos em que eu possa usar "half-assed" ou "half-heartedly"?
Como, por exemplo:
Doing things half-assed is not good for your own improvment.
She smiled half-heartedly at me.
Em que situações eu posso usar um, e em quais o outro? "Half-assed" é considerado como um jeito informal demais em algumas situações?
MENSAGEM PATROCINADA Precisa melhorar a conversação do inglês? Cadastre-se agora na Cambly e faça 15 minutos de aula grátis com um professor nativo. É rápido e fácil!

Começar agora!
1 resposta

Resposta aceita Resposta aceita
12580 1 23 212
"Half-assed" = Forma vulgar de "half-heartedly"

Prefira "half-heartedly". Soa mais elegante e refinado.