É correto dizer "because to study"?
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Autor
Hi there!
Creio que não seja adequado "because to..."
Normalmente usamos "because" descrevendo em seguida os motivos que confirmam o que dissemos anteriormente, o que não necessita de preposição.
Anyway, look at this:
because of
On account of; by reason of.
source Oxford Dictionary
No seu exemplo: "Because of studying..."
Embora um pouco formal, because of é absolutamente correto.
Creio que não seja adequado "because to..."
Normalmente usamos "because" descrevendo em seguida os motivos que confirmam o que dissemos anteriormente, o que não necessita de preposição.
Anyway, look at this:
because of
On account of; by reason of.
source Oxford Dictionary
No seu exemplo: "Because of studying..."
Embora um pouco formal, because of é absolutamente correto.
Hi there!
Nesse caso não se trata de "preposition to" e sim de infinitivo ser ou não usado com "to".
Como "because" é uma conjunction, sim sua professora esta certa:
because studying...can be hard.
because studying is the right path to improve
See You!
Nesse caso não se trata de "preposition to" e sim de infinitivo ser ou não usado com "to".
Como "because" é uma conjunction, sim sua professora esta certa:
because studying...can be hard.
because studying is the right path to improve
See You!
Complemento:
A opção mais comum para dizer, por exemplo, "porque estudar pode ser difícil", é realmente "because studying can be hard". Porém, a versão "because to study" não está errada; é apenas menos comum nos dias de hoje.
Exemplos de publicações internacionais, feitos por nativos:
''Because to study psychological trauma is to come face to face both with human vulnerability in the natural world and with the capacity.''
''Methodologically it is difficult because to study emergence means to study the shift from non-existence to existence of these new social forms.''
Bons estudos.
A opção mais comum para dizer, por exemplo, "porque estudar pode ser difícil", é realmente "because studying can be hard". Porém, a versão "because to study" não está errada; é apenas menos comum nos dias de hoje.
Exemplos de publicações internacionais, feitos por nativos:
''Because to study psychological trauma is to come face to face both with human vulnerability in the natural world and with the capacity.''
''Methodologically it is difficult because to study emergence means to study the shift from non-existence to existence of these new social forms.''
Bons estudos.
A tradução era: porque estudar.
TESTE DE VOCABULÁRIO