É possível [+verbo] em inglês

Pessoal, eu estava fazendo uma redação e fiquei em dúvida sobre o uso do "É possível ...".
Por exemplo, como eu traduziria a frase "É possível viver bem sem gastar muito"?
"It's possible to" ou "It's possible living..." faz algum sentido ou não tem nada a ver?


Obrigado desde já.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 39755 6 32 695
Não, não tem nada a ver.

It´s possible to live...
to read
to see
-------------------------------------------------------
Uma maneira de dizer o que você queria é:

It 's possible to live in the US on a budget.
É possível viver nos Estados Unidos sem gastar muito (com baixo orçamento)

Now if it is a question you want.
Is it possible to live in the US on a budget?



There are other ways, but this is one of them.
Hope it helps.

Ah, e por nada desde a hora que você agradeceu! :lol:
Obrigado pela resposta, Paulo.

Não conhecia também essa expressão "on a budget", mas achei o significado no dicionário online de Oxford.

Até.
Avatar do usuário PPAULO 39755 6 32 695
So you may have gotten more than what you bargained for... :lol:
Glad it helped. Have a nice weekend.
O uso do infinitivo faz seu sentido, pois a ação ainda está em potencial, pode acontecer, é hipotética. Veja:

They remembered to make the pancakes.
Eles se lembraram de preparar as panquecas. O infinitivo nos aponta para uma ação a ser realizada: primeiro eles se lembraram, depois eles prepararam.

They remembered making the pancakes.
Eles se lembraram de ter preparado as panquecas. Aqui, eles prepararam as panquecas primeiro; depois se lembraram. O gerúndio aponta para a ação já realizada.

Na construção que você nos coloca, só podemos usar o infinitivo.
Obrigado, back-day. É muito mais fácil lembrar de algo quando se tem a explicação.

Até.