Erros básicos de inglês no New York Times

Henry Cunha 3 17 182
Olá Pessoal

Vejam alguns erros de inglês que ocorreram no NYTimes, subsequentemente corrigidos por eles mesmo na coluna abaixo. Vários deles já exploramos e discutimos aqui mesmo neste Fórum! Do you feel better now about some of your own mistakes? Nobody´s perfect!!

See ... s-ready-4/:

1. For the Masteras, the pain and anguish is fading as they watch their boys grow.

Subject-verb agreement. Pain and anguish “are” fading.


2. It’s not just the enormity of the mission, it’s the familiarity. General McChrystal doesn’t hide the bitterness in his voice as he describes having to take back Helmand Province all over again.

In precise usage, “enormity” means “great wickedness”; that certainly isn’t what we meant here.


3. The bail payments were evidence of another observation several colleagues made about Mr. Halderman: he was in apparent financial trouble, partly because of obligations from a divorce and child-support payments.

“Apparent” is ambiguous when used this way. Better to say “He was apparently in financial trouble” or “He appeared to be in financial trouble.”


4. She doesn’t really explore the obvious corollary: extreme frugality implies someone, probably a woman, staying home and spending all their time on it.

Another agreement problem; “someone” is singular. The pronoun “her” would have been apt.


5. The “early bird” archaeopteryx may not be a bird, after all.

This is a genus, like Homo in Homo sapiens, and should have been capitalized throughout.


6. Gilberto Zaldívar, a co-founder of the Repertorio Español, New York City’s premiere Spanish-language theater company, died Tuesday at his home in Manhattan.

Make it “premier,” meaning first in importance. “Premiere” means the first performance or showing.


7. If we can’t rely on the marketers or the government or even the nutritionists to guide us through the supermarket woods, then who can we rely on?

If the correct grammar — in this case, “whom” — sounds stuffy, we should try to find a deft way to rephrase a sentence to make it both fluid and correct.


8. Mr. Cuomo’s investigation seems to be moving closer to Mr. Hevesi himself and further entangling Hank Morris, Mr. Hevesi’s longtime political confidante, who was charged in March in a 123-count indictment with selling access to the pension fund.

For a man, make it “confidant.”


9. Today, Dolphus Shields lays in a neglected black cemetery, where patches of grass grow knee-high and many tombstones have toppled.

Make it “lies,” of course. (This was fixed in later versions.)

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
2 respostas
Marcio_Farias 1 23 214
Talk about "Nobody's perfect." Even dictionaries make mistakes.

On defining "redundant verb" my, brand-new copy of Merriam-Webster's Third New International Dictionary, Unabridged on CD wrote the following entry.

"a very that has alternative forms (as for the past tense)"

It doesn't take a rocket scientist to figure out Webster's meant, "a verb that..."

Also, Webster's may not yet have corrected the old entry it gave for "Porto Alegre," bearing the old spelling "Pôrto Alegre" with a "^" diacritic instead. A careful reader may find a bigger bone to pick with. Or none.

Blame me for my weirdly compounded adjectives.
Marcio_Farias 1 23 214
"... a bigger bone to pick with it." I left out an it.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!