Flu X Flew

Gostaria de saber se existe alguma diferença na pronuncia entre as palavras flew (passado de fly) e flu (gripe)
Eu pesquisei nos dicionarios mas a pronuncia, tanto ouvindo quando a escrita, é a mesma:
http://www.thefreedictionary.com/flew
http://www.thefreedictionary.com/flu

Perguntei para um amigo britanico que afirmou que existe uma pequena diferença que pelo que entendi seria um som mais prolongado no U da palavra flew. Seria isso?
Eu até brinquei com ele dizendo que "Swine flu" poderia ser entendido como "gripe suina" ou "porcos voadores/porcos que voaram"

vls

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 105
Oi Andréia,

Ouvi aqui no meu dicionário e a pronúncia é igualzinha...

Mas, veja que interessante: pesquisei new e existem duas pronúncias, uma é "nu" (AmE) e a outra é "nju" (BrE), de forma que, imagino que as palavras terminadas em "ew", em geral (flew, knew, etc), tenham a pronúncia mais extensa qdo pronunciadas pelos britânicos.

p.s.: adorei os porcos voadores... :lol:
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Andréia,

Como disse a Flávia a pronúncia oficial de livros e dicionários é a mesma.Mas na prática alguns nativos podem afirmar existir uma certa diferença.Um Escocês me disse que não havia.Acho que tudo depende...


bons estudos
!
entao a brincadeira que eu fiz, tem o fundo de verdade. Nao seria tao descabivel entender "porcos voadores" :shock:
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Andréia,

Se traduzirmos "swine flew" literalmente, tratando "swine" como substantivo(porco) e trocando "flu" por "flew" por causa da pronúncia idêntica teríamos:

The swine flew:O porco voou

No Longman encontra-se "swine" sendo definido como substantivo(porco) já em desuso.

http://www.ldoceonline.com/dictionary/swine


Boa sorte!
Henry Cunha 3 18 191
"Swine" é utilizado para falar de uma manada de porcos, semelhante a comos dizemos gado para vacas e bois. Existe tb "pork," referindo-se a animais já mortos, ou "pigs" enquanto vivos. Que eu saiba "swine" continua sendo usado como sempre.

Regards
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Henry,

Apenas para esclarecer,dois dos dicionários mais respeitados por quem estuda ou ensina inglês tratam "swine" como um termo antigo.Veja em:

1)Longman:
http://www.ldoceonline.com/dictionary/swine

2)Oxford:
swine [pl.] (old use or technical) pigs: a herd of swine ; swine fever (= a disease of pigs)

http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl

*Em todo caso,acredito que isto depende muito das experiências de cada um com o idioma,eu deveria ter dito antigo e não em desuso.Acredito também que nem tudo muda da mesma forma em todos os lugares.

Valeu pela dica!
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA