Frases Redundantes Na língua inglesa

105 1
No português é bem fácil a gente dizer algumas frases reduntantes, mas no inglês acontece o mesmo?
Li que a redundância é super natural de acontecer, principalmente em um contexto mais informal
Enfim, alguém pode me dar exemplos de redundância em ingles?
Desde já agradeço a quem responder.
MENSAGEM PATROCINADA Precisa melhorar a conversação do inglês? Cadastre-se agora na Cambly e faça 15 minutos de aula grátis com um professor nativo. É rápido e fácil!

Começar agora!
2 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
13590 2 20 280
O tal do PLEONASMO VICIOSO, é uma anomalia gramatical excessivamente comum em ambas as línguas, Inglês e Português. Observe as frases abaixo e tente reescreve-las modificando as partes em negrito/itálico:

> They are constantly working on new innovations in gambling.
> He was the younger of the two twins.
> In a moment of hopeful optimism, she made the call.
> It was a strange place for both of us to be, given our past histories.
> On her death, the throne reverted back to the next male in the line of succession.
> The fertilizer had no direct fungicidal effect but nevertheless it completely arrested the spread of the fungus.
> The reason for this is because nobody cares

105 1
Reescrevendo elas corretamente pra mim seria:

They are constantly working on Inovations in gambling
Porque inovações ja dá a ideia de que são novas.

He was the younger of the twins
O two não vai acrescentar nada na frase porque a palavra twins ja da a ideia de que são dois

In a moment of optimism, she made the call.
Otimismo já dá esse sentido de ser uma coisa esperançosa

It was a strange place for both of us to be, given our past
Só colocando o past já dá a ideia de que são as histórias do passado de alguém

On her death, the throne reverted to the next male in the line of succession
Reverter já dá a ideia de voltar então não é preciso colocar back depois dele

The fertilizer had no direct fungicidal effect nevertheless it completely arrested the spread of the fungus.
Não precisa do but nessa frase já que a palavra nevertheless ganha o sentido dela mesmo com but ou sem but

The reason is that nobody cares
Because é totalmente redundante porque você pode simplesmente usar o that pra não acontecer essa redundância

Pesquisando em sites eu ainda encontrei outra frase com redundância que é essa:

She spilled milk accidentally
Aqui o spilled já dá a ideia de que foi acidentalmente então accidentally é totalmente redundante