"Gringo" é termo ofensivo?

Zumstein 1 31 435
“gringo” é ofensivo?

Já que temos nesta seção do blog uma “roll” de palavrões, por quê não pôr também (caso ainda não tenha) uma relação de ELOGIOS, de louvor, de palavras ou expressões que denotem amizade, carinho, afeto, etc?
Coisas que fazem bem para a alma.

A propósito, caso eu tenha aqui no Brasil um amigo americano e trata-lo de “gringo”, seria ofensivo, ou pejorativo?

Bye

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
16 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 100
Olá Zumstein,

Depende muito do uso. Eu mesma às vezes brinco aqui no fórum qdo me refiro à algum americano e chamo ele de gringo, de forma carinhosa... Mas no geral acho que não é muito bem visto não, justamente por essa "falta de definição" do termo. Uma vez vi um blog de uma americana que veio morar no Brasil, o título era "Adventures of a Gringa". Da mesma forma que a moça encarou o termo numa boa, outros podem não entender da mesma forma.

Quem nunca viu um brasileiro de mente mais, digamos, "limitada", que acha que todo estrangeiro que vem pra cá quer tirar proveito de alguma coisa? No geral, esse tipo de pessoa nunca vai mencionar a nacionalidade do turista, e sim chama-lo de "gringo".

Flávia
Flavia.lm 1 10 100
Ops... acabei de fazer uma pesquisa rápida e, para minha surpresa:

Longman: a very offensive word used in Latin America to refer to a foreigner, especially a white English-speaking person. Do not use this word.

Macmillan: an insulting word used by some people from South America for someone from another country who speaks English, especially someone from the US

p.s.: Tá, não uso mais...
p.s.2: quem escreveu a definição deve ter sido um gringo de mal humor :D
Nossa, very offensive? Eu não acho... Pode ser um pouco, mas mto não.

A princípio, sendo uma palavra nossa e não inglesa, quem dá a sensação de ofensa ou não é o brasileiro q a usa está pensando e o contexto. Não achei mto correta a definição dos dicionarios, pq um "gringo" q for assim chamado e resolver procurar a definição vai se sentir ofendido, qto mtas vezes não é o caso. Então, provavelmente um americano, por exemplo, vai ficar ofendido em ser chamado assim dependendo de quem o apresentou a essa palavra.

Eu também não vou chamar diretamente um estrangeiro de gringo, até pq pra ele eu vou me dirigir em inglês e não usar termos coloquiais brasileiros no meio, mas me refiro a estrangeiros como gringos em conversas com outros brasileiros sem a menor intenção ofensiva, só como diferenciação pra citar q aquela pessoa X não é brasileira.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Pessoal,

Por onde passei aqui em Goiás não vi "gringo" ser usado ofensivamente.Acho que depende mais da intenção do que da palavra em si.Eu como brasileiro vejo que o sentimento e a entonação que se emprega ao usar é que vão definir se é uma forma carinhosa ou ofensiva.

Boa sorte!
Well, como brasileira, não sabia que era um termo tão mal visto no exterior... como a Flavia pesquisou ai... e nem que era MUITO OFENSIVO... Mas, como o Donay disse, depende mais da intenção de quem usou a palavra. Já chamei um conhecido dos USA assim e ele nem ligou, riu e até hoje se auto-denomina 'gringo'. =P acho que ele nunca consultou o Logman ou o Macmillan. Como eu sempre digo e repito, todos os termos que possam a ter sentidos diferente em outras terras, deve ser usado com CAUTELA. =) See ya! E boas férias ---)
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
Flavia.lm 1 10 100
Que fique registrado que gostei bastante desse tópico aqui!

Mais umas interessantes de ler:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Gringo
http://en.wikipedia.org/wiki/Gringo

Vejam por vcs mesmos... o termo tem diversas origens, diversos significados...
Gringo - wikipedia: "Also in Brazilian or even Portuguese popular culture, someone unintelligible is traditionally said to speak Greek (or, much more recently, Chinese)." lmao .... :?
....the word is used to refer to Italian or German descendants... hey, "sou isso" ninguém nunca me chamou de gringa... quem será que escreveu esse artigo??
Flavia.lm 1 10 100
rs, rs... já vi gente chamando até argentino de gringo... falou "diferente", é gringo!
=P lmao... soh brasileiro mesmo ein...
Fiquei amiga de um canadense recentemente e chamei ele de gringo na inocência,sem querer ofender... E ele nao gostou, e agora ele nao fala mais comigo =( fiquei tao triste, eu nunca mais vou usar essa palavra...
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
Tive uma namorada americana (que não tinha papas na língua) que não se importava se eu a chamasse de gringa.

Não ligue pro seu amigo. Mantenha seu sorriso.
PPAULO 6 49 1.3k
I would advise you guys to use the word only with someone that you know, is already your friend and you know that he/she won´t take offense.
Don´t use the word with/to people that you don´t know wether he/she will accept. Even if that person lives in Brazil for some time, since that can be deceptive...he/she even can understand our culture and see that we are saying that in a funny/teasing way and meaning no harm.
Even so, this one is one of those things that may depend on individual sensitivity. And even one´s own experience, since even in Brazil the word may or may not have a negative ring to it.
That is, meaning exclusion to a degree - pointing out that someone doesn´t know the language of the country, and is a bit wet behind the ears in someone´s else land etc.
So, if I was from another country I certainly would take it lightly, would accept such word. But I respect their point of view, as per the above reasoning. Instead of expecting that others would share my frame of mind.
Redseahorse 4 35 573
Frescura do gringo canadense!

Ele não quer ser comparado com os estadunidenses, apenas isso. Algo parecido ocorre com alguns brasileiros topeiras, que não gostam de ser chamados de latinos pelos gringos, para não serem comparados com os mexicanos, como se nós brazucas não fossemos latinos tb... Pura idiotice!
PPAULO 6 49 1.3k
That isn´t an exclusivity of the Portuguese-English language, though.
Even in Brazilian-to-Brazilian communication mix-up could happen hindering the process or turn somebody against you.
For example, somebody from Rio could use words like "vagabundo" or "mané" in the Northeast region, in an innocent way and be highly misunderstood. To the point of making the one at the receiving end toy with the idea of forcing you to push daisies very prematurely!
Dourado 2 25
I think the main issue is that "gringo" is an offensive word in many (maybe all?) Spanish-speaking countries. Since there are many of them in the US, it is also considered offensive in North America. So you should be careful when using it outside of Brazil, and always explain that it just means foreigner in Portuguese, there are no negative connotations to it.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
Nunca usei como termo ofensivo, normalmente a maioria do estrangeiros (de idioma que não seja o espanhol) chega por aqui falando em inglês desta forma para não falar o alemão, japonses, o grego... (por não não saber a nacionalidade falamos "gringo") Mais prático do que dizer aquele "estrangeiro".
Mas fica o recado para todos "latinos" aqui, não usar mais o termo acima!