Had x Would: Como utilizar

Olá, pessoal.

Ando muito confuso com as contrações de had e would em uma frase. Por exemplo, a frase abaixo de uma reportagem:

"I'd never had a girlfriend in my life, " she said. "I'd never been on a date before. But when I saw Mary, it was like magic. We had something special: love at first sight."

Aqui seria "I had never had" ou "I would never had"? "I had never been" ou "I would never been"?

A grande questão é que tanto had e would está sem sentido pra mim. Na primeira frase se for had, até faz sentido: "Eu nunca tinha tido".
4 respostas
Ordenar por: Data
Resposta aceita
20000 15 55 473
Renato, não usamos as seguintes estruturas "Would + never + past participle"
Ou "Would + past participle".
O would por funcionar como verbo auxiliar pede o verbo infinitivo (verbo não conjugado):

I would go - I'd go;
I would buy - I'd buy;
I would do - I'd do.


Se você vir:
I'd gone
I'd bought
I'd done

Gone, bought and done are verbs in past participle.
Todos acima são exemplos de de past perfect "I had" está contraído, como é comumente falado numa conversação (...'d).
A tradução do past perfect percebo que você compreendeu.

Cheers!
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
4895 2 7 107
Em resumo:

I'd never had

̶I̶ ̶w̶o̶u̶l̶d̶ ̶n̶e̶v̶e̶r̶ ̶h̶a̶d̶ ̶ (não existe)
I had never had (existe)

I'd gone

̶I̶ ̶w̶o̶u̶l̶d̶ ̶n̶e̶v̶e̶r̶ ̶g̶o̶n̶e̶ (não existe)
I had never gone (existe)

I'd go

I would go (existe)
̶I̶ ̶h̶a̶d̶ ̶g̶o̶ ̶ (não existe)
Não sei se a dúvida cabe aqui mas vou tentar.
Uma vez me disseram :
I would I loved to hear you say anything at all.

Apesar de eu ter entendido a mensagem, a construção me parece bem estranha mas... Foi num chat, né, gente?! Passível de erros, portanto.
Eu tentei rearranjar a frase de algumas formas.

I would had loved to hear you say anything at all.
(Eu teria gostado/adorado/amado ouvir você dizer qualquer coisa que fosse.)

I would. I would love to hear you say anything at all.
(Eu gostaria. Eu gostaria de ouvir você dizer qualquer coisa que fosse.)

I would. I love to hear you say anything at all.
(Eu gostaria. Eu gosto de ouvir você dizer qualquer coisa que seja.)

Eu realmente gostaria de saber o que a pessoa provavelmente quis dizer porque não entendi a construção.
PS: é alguém que sempre diz would'fe em vez de would've. :D
4895 2 7 107
Eu realmente gostaria de saber o que a pessoa provavelmente quis dizer porque não entendi a construção.
PS: é alguém que sempre diz would'fe em vez de would've. :D
É difícil saber o que a pessoa quis dizer. Afinal, as suas três alternativas fazem sentido. Talvez com mais contexto, as conversas que vieram antes poderíamos "arriscar".