Individual x Private: Qual a diferença

Olá, pessoal! Gostaria de saber se há diferença entre "individual" e "private". Chequei os significados e alguns são semelhantes. A dúvida bateu por causa dessa frase:

(1) There were too many witnesses. Hallucinations are private, individual, subjective.

Na hora de traduzir, fiquei com dúvidas se poderia colocar o private e o individual como uma coisa só. O que acham?

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
1 resposta
PPAULO 6 47 1.1k
Nesse caso poderia ser traduzido de duas formas (na minha humilde opinião).

As alucinações são privadas, pessoais, subjetivas.
As alucinações são privadas, individuais, subjetivas.

Perceba que "as alucinações são algo de pessoa para pessoa, ou ainda, uma algo pessoal (de cada indivíduo).
Agora (se entendi bem) deixar só a palavra "individual" não faz muito sentido.
Do contrário, não precisaria colocar as duas palavras na frase (digo, em inglês). E os nativos costumam ser bem econômicos (ou melhor práticos) no uso das palavras. Eles até cortam o excesso!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!