Individual x Private: Qual a diferença

Olá, pessoal! Gostaria de saber se há diferença entre "individual" e "private". Chequei os significados e alguns são semelhantes. A dúvida bateu por causa dessa frase:

(1) There were too many witnesses. Hallucinations are private, individual, subjective.

Na hora de traduzir, fiquei com dúvidas se poderia colocar o private e o individual como uma coisa só. O que acham?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 39195 6 32 684
Nesse caso poderia ser traduzido de duas formas (na minha humilde opinião).

As alucinações são privadas, pessoais, subjetivas.
As alucinações são privadas, individuais, subjetivas.

Perceba que "as alucinações são algo de pessoa para pessoa, ou ainda, uma algo pessoal (de cada indivíduo).
Agora (se entendi bem) deixar só a palavra "individual" não faz muito sentido.
Do contrário, não precisaria colocar as duas palavras na frase (digo, em inglês). E os nativos costumam ser bem econômicos (ou melhor práticos) no uso das palavras. Eles até cortam o excesso!