Maybe X Perhaps: Qual a diferença

Avatar do usuário Lígianlf 90
Ambas significam "talvez":

Ex.: Maybe/Perhaps she remembers me. (Talvez ela se lembre de mim.)
Ex.: There are perhaps/maybe forty people here. (Há talvez quarenta pessoas aqui.)
Depois de ler e reler todas as mensagens do tópico, a explicação mais convincente que encontrei está no link indicado pelo membro eutiago. Resumidamente:

Maybe é mais informal

So 'maybe', we can say, is a rather informal word. For example, 'Maybe we'll skip school today.' Or: 'Are you going to Anna's party?' 'Hmmm... maybe.'

Perhaps é mais neutro e educado (formal)

Getting to the word 'perhaps'... 'Perhaps' is, we could say, more neutral and polite. It's just a neutral way of expressing possibility. For example: 'There were 200, perhaps 250, people at the theatre'. Or: 'Perhaps we should start again.'

eutiago escreveu:Hi guys, it's explained here:
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learn ... ge45.shtml


Take care,
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Aline 60 1
A diferença é que, "Maybe" é mais informal do que dizer "perhaps", que é uma forma mais formal. Ambas significam "talvez".

Hope I've helped.
Hug.
Avatar do usuário Anne Dietrich 60 1
Hey there, how's everything?
Existe alguma diferença entre Maybe & Perhaps? :roll:
Gramaticalmente?
P.S. ambas palavras podem significar 'talvez'.
Hey Anne.

A diferença entre "perhaps" e "maybe" é que o primeiro é usado de modo mais formal, principalmente em textos acadêmicos e em poesias, enquanto que o segundo é mais usado na informalidade, de modo coloquial.

Regards.
Avatar do usuário Henry Cunha 9970 2 17 177
Statistically you may be right, Lucas, that "maybe" occurs more often than "perhaps," but I doubt there is any significant relationship to more or less formal language. Perhaps it's due to its easy relationship to the verb form "may be" (seldom seen in this forum). My ad hoc explanation is that "maybe" replaced a verb form considered a bit too formal, while "perhaps" replaced something like "by happenstance", also a roundabout, genteel, way of expressing a possibility.

In some cases, I think, if the user considers the possibility of saying (or writing) "may be," instead of "maybe", that person won't use "perhaps." Maybe. But suit yourself, it may not matter at all...
Avatar do usuário Donay Mendonça 49830 21 80 1152
Olá Pessoal,

Para complementar:

São sinônimos,a diferença mais evidente está no fato de "maybe" ser usado com mais frequência do que "perhaps".

Boa sorte!
Avatar do usuário Henry Cunha 9970 2 17 177
Surpreendentemente, este não é o caso. Vejam http://www.kilgarriff.co.uk/bnc-readme.html:

Perhaps é número 266, com mais de 35.000 ocorrências
Maybe é número 965, com mais de 10.000 ocorrências.

Regards
Avatar do usuário Anne Dietrich 60 1
Estou surpresa com essa informação (das ocorrências das palavras) ... quase nunca eu vejo Perhaps! GO FIGURE!
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Avatar do usuário Gabi 705 1 1 13
Once I've asked the same question to my English teacher and she said that there's no difference at all between "perhaps" and "maybe".
Avatar do usuário Henry Cunha 9970 2 17 177
Eu não sei a explicação, porque todos temos a impressão de que "maybe" devia ser o mais habitual. Aquele estudo, contudo, é de fontes escritas, e não da língua oral, pelo que entendo. No escrito, frequentemente usa-se "may be" (ex: "it may be possible", "this may be the result," etc.) e não "maybe", e na pesquisa não contaria como essa forma. Não fui ver, mas calculo que "may" e "be" ocorrem bem alto naquela lista.

(Hey, Gabi: "Once I asked..." and not "once I've asked", que significa "uma vez que eu tenha". You need just the simple past here.)