Maybe X Perhaps: Qual a diferença

Ambas significam "talvez":

Ex.: Maybe/Perhaps she remembers me. (Talvez ela se lembre de mim.)
Ex.: There are perhaps/maybe forty people here. (Há talvez quarenta pessoas aqui.)

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
21 respostas
  Verificado por especialistas
Depois de ler e reler todas as mensagens do tópico, a explicação mais convincente que encontrei está no link indicado pelo membro eutiago. Resumidamente:

Maybe é mais informal

So 'maybe', we can say, is a rather informal word. For example, 'Maybe we'll skip school today.' Or: 'Are you going to Anna's party?' 'Hmmm... maybe.'

Perhaps é mais neutro e educado (formal)

Getting to the word 'perhaps'... 'Perhaps' is, we could say, more neutral and polite. It's just a neutral way of expressing possibility. For example: 'There were 200, perhaps 250, people at the theatre'. Or: 'Perhaps we should start again.'
eutiago escreveu:Hi guys, it's explained here:
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learn ... ge45.shtml
Take care,
ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
1
A diferença é que, "Maybe" é mais informal do que dizer "perhaps", que é uma forma mais formal. Ambas significam "talvez".

Hope I've helped.
Hug.
Hey there, how's everything?
Existe alguma diferença entre Maybe & Perhaps? :roll:
Gramaticalmente?
P.S. ambas palavras podem significar 'talvez'.
Hey Anne.

A diferença entre "perhaps" e "maybe" é que o primeiro é usado de modo mais formal, principalmente em textos acadêmicos e em poesias, enquanto que o segundo é mais usado na informalidade, de modo coloquial.

Regards.
3 18 183
Statistically you may be right, Lucas, that "maybe" occurs more often than "perhaps," but I doubt there is any significant relationship to more or less formal language. Perhaps it's due to its easy relationship to the verb form "may be" (seldom seen in this forum). My ad hoc explanation is that "maybe" replaced a verb form considered a bit too formal, while "perhaps" replaced something like "by happenstance", also a roundabout, genteel, way of expressing a possibility.

In some cases, I think, if the user considers the possibility of saying (or writing) "may be," instead of "maybe", that person won't use "perhaps." Maybe. But suit yourself, it may not matter at all...
22 107 1.6k
Olá Pessoal,

Para complementar:

São sinônimos,a diferença mais evidente está no fato de "maybe" ser usado com mais frequência do que "perhaps".

Boa sorte!
3 18 183
Surpreendentemente, este não é o caso. Vejam http://www.kilgarriff.co.uk/bnc-readme.html:

Perhaps é número 266, com mais de 35.000 ocorrências
Maybe é número 965, com mais de 10.000 ocorrências.

Regards
Estou surpresa com essa informação (das ocorrências das palavras) ... quase nunca eu vejo Perhaps! GO FIGURE!
1 1 15
Once I've asked the same question to my English teacher and she said that there's no difference at all between "perhaps" and "maybe".
3 18 183
Eu não sei a explicação, porque todos temos a impressão de que "maybe" devia ser o mais habitual. Aquele estudo, contudo, é de fontes escritas, e não da língua oral, pelo que entendo. No escrito, frequentemente usa-se "may be" (ex: "it may be possible", "this may be the result," etc.) e não "maybe", e na pesquisa não contaria como essa forma. Não fui ver, mas calculo que "may" e "be" ocorrem bem alto naquela lista.

(Hey, Gabi: "Once I asked..." and not "once I've asked", que significa "uma vez que eu tenha". You need just the simple past here.)
Há anos converso com alguns nativos americanos pela internet (seja por MSN, Skype ou fóruns da vida, rs.) e, curiosamente, que eu me lembre, eles quase nunca usaram "perhaps" em suas conversas (no máximo, 1 ou 2 vezes ao longo de anos); quase sempre se expressam com "maybe". Ainda não estudei isso, mas provavelmente falar "maybe" ou "perhaps" deve ser algo relacionado a fatores culturais, regionais, como ocorre aqui no Brasil com milhares de expressões em português.

(Incrível como uma simples dúvida se torna algo tão grandioso... Fascinating! :D)
1 10 96
lucasbulhoes escreveu:(...)

(Incrível como uma simples dúvida se torna algo tão grandioso... Fascinating! :D)
Lucas, compartilho muito dessa sua opinião. Prá que "apenas" estudar inglês se a gente pode, além de estudar, discutir sobre as nossas dúvidas/curiosidades com pessoas que curtem tanto o inglês como a gente? É por isso que me identifiquei tanto com esse fórum aqui.
Pelo que eu aprendi

Meybe seria um Talvez no sentido vou pensar, mais concerteza não
e Perhaps seria Talvez no sentido tenho certeza

Maybe she remembers me. (Talvez ela se lembre de mim.)
There are maybe forty people here. (Há talvez quarenta pessoas aqui.)

Do you want go to the movie theater with me?
Perheps

Tem até uma musica assim que foi até o exemplo utilizado pela minha professora(até hoje eu não sei o nome da musica...kkk)

Do you want dance me?
Perheps, Perheps Perheps


No meu livro tem uma situação com maybe:
"... And tomorrow, maybe we can go see a movie."

Espero ter ajudado
Take care!
What's up,

Concordo com a Aline ambos tem o mesmo sentido, porem, maybe é mais informal.

Take care!
3 18 183
Eu não acredito que haja uma firme diferença no nível de formalidade entre "maybe" e "perhaps". Eu conheço pessoas que utilizam "perhaps" quase que exclusivamente, e outras que não. Algumas pessoas utilizam "may be" assim:

This may be the best way to get there. (em vez de) This is maybe the best way to get there.
You may be right. (em vez de) Maybe you're right.

Regards
1 1 15
Eu concordo com o Henry. Também acredito que não haja diferença de formalidade entre 'perhaps' e 'maybe'. Fica a critério da pessoal que vá usá-las e ambas tem o mesmo signficado.
Henry Cunha escreveu:Eu não acredito que haja uma firme diferença no nível de formalidade entre "maybe" e "perhaps". Eu conheço pessoas que utilisam "perhaps" quase que exclusivamente, e outras que não. Algumas pessoas utilisam "may be" assim:

This may be the best way to get there. (em vez de) This is maybe the best way to get there.
You may be right. (em vez de) Maybe you're right.

Regards

Sempre procuro pensar em portugues (adaptar), pois, apesar de ter algum contato com a língua, minha gramática em inglês é "casi nada". Então, no exempo acima, o sentido das frases seriam diferentes:

This may be the best way to get there - Este pode ser o melhor caminho para chegar lá.
This is maybe the best way to get there - Este é talvez (ou Este talvez seja) o melhor caminho para chegar lá.

Mesmo em portugues, "pode ser" e "talvez seja" sem uma sutil diferença. Normalmente se usa "pode ser" como uma quase certeza, mas sem querer comprometimento em caso de erro (Utilizando "deve ser" no lugar fica bem claro). Já, com "talvez seja", a pessoa admite que não sabe.

Tá valendo?
Olá pessoal,

Não fique sem dormir na dúvida de usar maybe/perhaps.

Focalize mais em sua entonação.
Ambos dizem o mesmo sentido que você quer: talvez, sendo na inglaterra o uso de perhaps, que pronunciam, praps é usado mais frequentemente do que maybe. Ai meu amigo, isto é cultural e não traduçao.

Veja

May be = pode ser - olhe a entonaçao, sobe e desce mei ... Bi,

Maybe- seje mais curto neste I e cai logo no bi, caso contrario o ouvinte nao sabe se você usou maybe ou may.. Be/perhaps = talvez

Falar melhor do que ficar preocupado, fato que quem o ouvi entendi que você diz e comtempo você aprende o macete

Nao decore, entenda modal verb

Focalizem mais, durante a fala, uma entonaçao da dúvida, do incerto.

Veja: você irá à festa? Talvez sim! Pode ser que sim! no final você tem dúvida, e ai se nao aparecer você avisou, nao deu certeza. Como falei, seu modo de falar é mais importante do que ficar preocupado em usar palavras que sao ambas comuns.

Peixoto
Todos responderam basicamente a mesma coisa. O Lucas inclusive aponta: " amigos nativo americano"

Não discordo de nada aqui proposto, entretanto vale ressaltar o seguinte.

1- de modo geral, em sua tradução para o Português, sim, são sinônimos.Embora saibamos que devemos evitar traduções.

2- O 'Perhaps' ele é mais formal. Se tiverem oportunidade de assistirem jornalismo Americano, verás que ali empregarão o uso do "perhaps", ainda que o 'Maybe' seja a predominância

3- como apontado pelo lucas - Americanos - eles tem essa total 'habilidade' em usar 'maybe', principalmente em conversas naturais. Se lerem um livro de autoria Britânica, estará lá o 'Maybe', embora o 'perhaps' seja a predominância. Não que estejam o tempo todo sendo formais, aí é onde entramos, no Inglês Americano existe essa diferença, mesmo não levada em conta por eles mesmos em incontáveis circunstâncias. (Maybe mais informal e Perhaps mais formal) No Inglês Britânico, é o uso que eles optam por usar, é de seu linguajar. Quando usam o 'maybe' é quando estão literalmente jogando com uma possível possibilidade, sem ter qualquer pista se seja certo ou não. eg: "Maybe you are right!" Pois pode ser que a pessoa não esteja mesmo nem certa nem errada.Que não seja nem sim, e nem não. Quando usam o 'Perhaps', a maioria do tempo; para nós o 'talvez' vai sempre expressar uma dúvida, não quer dizer que no Inglês seja totalmente diferente, mas lembremos que é outro idioma e tem suas particularidades, então quando dizem "Perhaps you are right" ( para os ouvidos dos estudantes de Inglês Americano isso soa estranho, e entendo pois mesmo tendo o foco noBritânico, já parei e estudei muito somente o americano e as vezes algumas coisas britanicas acabam por soarem mal e americanas também soam mal, mesmo que corretas. Então nesse último exemplo, eles jogam com a possibilidade ( dependendo do contexto, seja de afirmaçao ou negaçao ) que possa ser mais o 'sim' ou mais o 'nao'.

Maybe you can go to your grandmother's house if it stops raining.
Perhaps you can go to your grandmother's house if it stops raining.


Não podemos esquecer que existe outros Inglês aí, não podemos focar total e absolutamente no Americano e fazer como verdade absoluta.

Eis aqui que encerro tendo explicado como aprendi, desde com Brasileiros(Pessoas) até com Americanos e Britânicos (Pessoas).Incluindo também, leitura de livros, artigos, jornais de ambos países, podcasts, radios de talkshow, radio musical, TV de jornalismo, TV comum como a nossa, audiolivro e o que mais acharem.

Espero ter ajudado e que tenha ficado claro.

Good luck!
3 18 183
Please look at

(1) https://books.google.com/ngrams/graph?c ... be%3B%2Cc0

(2) In American spoken English, for every 4 uses of "maybe", there are some 3 uses of "perhaps". See http://www.wordfrequency.info/free.asp?s=y.

"Maybe" is ranked 384, and "perhaps" is number 436 in a 5,000-most-frequent word list.

Esses dados não apoiam generalizações sobre nível de formalidade.