Noun + Free x Without + Noun

What's the difference in saying "oil-free" and "without oil"?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Sra_Tradutora 3290 6 73
"oil-free" is one word (and shorter) and "without oil" is two words. It just sounds better, perhaps because people like the words "free" and "freedom".

In advertising, it's better to put the modifier before the noun. If you see "oil-free moisturizer", you'll remember the moisturizer. If you see "moisturizer without oil", you'll remember the oil.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Henry Cunha 9970 2 17 177
Complementando. Em outros contextos, o resultado pode ser diferente. O mecânico que nos informa da falta de óleo no motor vai dizer

Your engine is without (enough) oil.

E o título do artigo culinário talvez fique melhor se for

Cooking without oil

Depende muito do contexto.
Avatar do usuário Sra_Tradutora 3290 6 73
Somebody had to use "oil free", "no oil" and "zero oil" for their cookbooks, though. I'll admit, it seems to be mostly an Indian English thing.
Muito interessantes as respostas. O aspecto do contexto em que se encontra a palavra ou expressão sempre deve ser lembrado. Nem sempre é somente usar sinônimos ou equivalentes. Ótimas dicas.