Novela x Soap opera: Qual a diferença?
Tem um video da CNN no qual fala sobre as novelas brasileiras, eu estranhei o reporter falar novela ao invés de soap opera, e fica a pergunta, qual a forma correta de falar novela em inglês: novela ou soap opera?
Obrigado.
Obrigado.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
Olá Anderb,
Você ouve o repórter dizer "novela" muito pelo fato de as nossas novelas possuírem características próprias, às vezes, bem diferentes do que eles estão acostumados e, também, pela familiarização com o termo. Mas, tenha em mente:
Novela em inglês: soap opera ou soap.
Bons estudos!
Você ouve o repórter dizer "novela" muito pelo fato de as nossas novelas possuírem características próprias, às vezes, bem diferentes do que eles estão acostumados e, também, pela familiarização com o termo. Mas, tenha em mente:
Novela em inglês: soap opera ou soap.
Bons estudos!
O termo "novella" existe em inglês, significando um romance curto, algo caindo entre a "short story" e a "novel." Nesta reportagem, tomou-se proveito dos ouvintes já saberem a palavra, ademais juntada com tele-novela. O jornalista estava tentando chegar bem perto do português, sabendo que seus ouvintes não teriam problemas com "tele" ou novella."
Regards,
Regards,
Já ouvi muitas vezes os americanos usarem NOVELA para Soap Operas, desde que não sejam americanas. Portanto se falarem de Novelas mexicanas ou brasileiras é possível que usem Novela mesmo. Por causa da familiarização com o termo e por que as novelas americanas são bem diferentes das nossas. Creio que o que tenha "feito" os Americanos se familiarizarem com as NOVELAS foram os latino Americanos de língua espanhola. Há muitos canais abertos que são em espanhol (não sei exatamente origem) assim como a TELEMUNDO. E eles adoram TELENOVELAS!
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS