O que significa Careless Whisper?

Avatar do usuário Ravenna 70 3
Hi there,

Qual o sentido de "Careless Whisper"? Existe uma música que a banda Seether canta, com esse nome, e tem uma frase que diz:

"Time can never mend/The careless whisper of a good friend"
E o que exatamente quer dizer esse "careless" aqui eu não consigo entender... Alguém pode me dar um help?

P.S. Postei em 'tradução de textos' pq só é uma frase... :)

Thanks in advance,
Ravenna.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Careless significa descuidado, desatento, negligente.

Provavelmente ele quer dar a ideia de um sussurro de um amigo(a) que não se preocupou em fazer isso de forma discreta.
Avatar do usuário Donay Mendonça 53325 21 86 1249
Pessoal,

Whisper:Cochicho
Careless:Desatento, descuidado

*Talvez seja referência ao fato de um "cochicho" ter causado algum tipo de desconforto emocional.


Boa sorte!
Bom, "careless" significa descuidado, relapso.
The time can never mend. The careless whisper of a good friend
O tempo nunca pode consertar. O sussurro descuidado de um bom amigo.
Avatar do usuário Daniel.S 595 1 2 6
Hi there!

Nesse caso acredito que careless whisper está se referindo a provavelmente um segredo que foi passado de um amigo a outro de forma totalmente descuidada.

Take care,
Avatar do usuário Ravenna 70 3
É pessoal... Faz muito sentido o que todos disseram... Valeu pelas respostas, certas coisas parecem não fazer muito sentido em português, btw...
Avatar do usuário Thomas 14450 7 58 286
O que começa uma fofoca.
Avatar do usuário Ravenna 70 3
What do you mean Thomas? :?
Amados,

Whispers, pode ser suspirar por alguém? Por exemplo aqui no twitch.tv, canal que gosto de assistir jogos de PC/PS4 e XB1 tem uma opção no chat "whispers with" seria como conversar com alguém em particular. Então um dia um americano me disse: "send me Whispers about it" que era sobre um assunto que estavamos conversando sobre uma pessoa em particular no privado e ele não queria que eu colocasse no chat porque todos iam ler :D

Obrigada.
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Avatar do usuário PPAULO 42745 6 33 753
Ravenna.
Thomas meant that the other person, to which the music refers to, knew something from someone (from some gossip - from some gossiper/blabber) and this hurt the relationship.
Or that the "singer" himself let slip something carelessly, or even some blabber himself let it slip in a careless way.
The thing is, the cat is out of the bag, certainly there´s no going back. And the singer then acknowledges that "Should've known better than to cheat a friend
And waste the chance that I've been given
".
It´s no use to cry over spilled beans!

I like the romantic version best, with George Michael (the author/writer of the music himself), but then Seether have it in more Rock/pop version, not bad! Rockers deserve to listen good music as well, well done then!