O Que Significa "Raining" Nesse Contexto?

Então... Eu sei que "raining" vem do verbo "rain" (chover), mas na música "Idiot" da Lisa Marie Presley há a seguinte frase:

"You're raining, you're boring"...

O que significa esse "raining" nessa frase? Porque a tradução ao pé da letra não faz o menor sentido!

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
5 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
15 403
Sem considerar os comentários, eu interpretei desta forma. Não li a letra nem ouvi a música, apenas me baseei no contexto das duas sentenças.

Como algumas pessoas associam a chuva à chatice, tristeza, enquanto o sol à animação, alegria, eu penso que que a primeira sentença poderia ser traduzida assim: "você está aguado; você está sem graça".

Então, de acordo com minha interpretação, ambas as sentenças seriam sinônimas. Friso que foi minha interpretação, não sei afirmar se está correta.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
4 40 644
Veja, se o trecho da letra estiver correto, há uma possibilidade de "raining" nesta frase ser alguma gíria para referir aos efeitos do uso combinado e prolongado de drogas, particularmente anfetaminas e maconha; todavia, minha sugestão não é inelutável!

*Algumas sugestões de tradução: paranóico, obsessivo, violento, compulsivo, cansativo.
Eu fui ouvir a música pra tentar entender, realmente fica bem difícil decifrar o que ela está de fato cantando. Eu procurei na internet e achei três alternativas diferente pra essa parte da letra.

A mais comum foi essa que você falou, "you're raining", a segunda que encontrei foi "you're in me", e a terceira foi "you're roaring".

Propriamente pelo listening eu descarto a possibilidade de ser a terceira alternativa, realmente está entre a primeira e a segunda; como "you're raining" é um termo que nunca ouvi, talvez realmente ela esteja cantando a segunda alternativa ou realmente criando uma metáfora própria usando o verbo "to rain".

Agora é só encontrando com a cantora e perguntar hahaha.

Bons estudos!
Realmente, Junior Freitas,

Particularmente, também procurei e não encontrei nada que fosse muito diferente do que o Reseahorse postou.

Me resignei a não comentar o assunto. Agora lendo seu comentário me veio à mente as letras das músicas do Djavan, que às vezes não fazem sentido literalmente, mas que se tem apenas que as sentir.
6 51 1.4k
Hmm, interesting topic! On the Urban Dictionary, it touches the drug thing: "be rolling on Ecstasy, weed" and the likes.

I wouldn't be surprised if it was something like "droning" a monotonous speech with monotonous finger-pointing or something like this. Like a pitter-patter on the roof; to her ears, hence she finds it boring. :cry:
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE