OF em fim de frases
A waste picker or a scavenger is a person who picks out recyclable elements from mixed waste wherever it may be temporarily accessible or disposed of.
Quando devemos deixar a preposição que complementa o sentido verbo no fim de frase? Sempre tenho dúvida se escrevo ou não. Se não soubermos, é melhor deixar ou retirar a preposição?
Quando devemos deixar a preposição que complementa o sentido verbo no fim de frase? Sempre tenho dúvida se escrevo ou não. Se não soubermos, é melhor deixar ou retirar a preposição?
TESTE DE NÍVEL
2 respostas
Ordenar por: Data
Anderson,
Se você precisa de um "phrasal verb" para ter o sentido correto, então a preposição é essencial. Sem ela, o sentido pode mudar:
She gave me her bag to hold. = Ela me deu a sua bolsa para segurar.
She gave me her hand to hold on to. = Ela me deu sua mão para me segurar (amparar).
That's a bird I've never heard. (ouvir o canto)
That's a bird I've never heard of. (ouvir falar dele)
Então a questão é saber qual dos sentidos precisamos, e isso é questão de grau de conhecimento do idioma. Acho esse um tipo de problema que vai se resolvendo com o tempo.
Existe a opção de procurar por outro verbo, mas talvez não seja tão fácil em muitos casos.
Se você precisa de um "phrasal verb" para ter o sentido correto, então a preposição é essencial. Sem ela, o sentido pode mudar:
She gave me her bag to hold. = Ela me deu a sua bolsa para segurar.
She gave me her hand to hold on to. = Ela me deu sua mão para me segurar (amparar).
That's a bird I've never heard. (ouvir o canto)
That's a bird I've never heard of. (ouvir falar dele)
Então a questão é saber qual dos sentidos precisamos, e isso é questão de grau de conhecimento do idioma. Acho esse um tipo de problema que vai se resolvendo com o tempo.
Existe a opção de procurar por outro verbo, mas talvez não seja tão fácil em muitos casos.
POWER QUESTIONS