Por que foi usado "in" no final da frase?

Eu tirei este trecho de um livro chamado "A Darker Shade of Magic", jaz abaixo:

"Kell smiled. The King was in good form today. It wasn’t always so. He was never sure what state he'd find his majesty in. Perhaps it had seemed like more than a month because the last time Kell visited, the King had been in one of his moods [...]"

Minha pergunta é qual é a função desse "in"? Por que ele tá aí? Por que eu consigo traduzir a frase sem ele?

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
1 24 215
"Kell smiled. The King was in good form today. It wasn’t always so. He was never sure what state he'd find his majesty in. Perhaps it had seemed like more than a month because the last time Kell visited, the King had been in one of his moods [...]"

1. "Kell sorriu. Hoje o rei estava em boa forma. Não era sempre assim. Ele [Kell] nunca tinha certeza do estado em que encontraria o rei [...]"
2. "[...] nunca tinha certeza do estado no qual encontraria o rei [...]"

O porquê do in no final da frase? Porque isso faz parte da estrutura do inglês moderno. Se o autor do livro escrevesse "[...] He was never sure what state in which he'd find his majesty [...]", o diálogo do interlocutor ficaria formal senão pretensioso. Em outras palavras, o texto ficaria parecido com uma cláusula de contrato.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
Esse in complementa o "state" ou o "what"? Ficaria certo tb com which in é?
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA