Prefer x Rather: Qual a diferença

Prefer x Rather: Qual a diferença
1 10
Como dizer PREFERIR em inglês. Gostaria de saber a diferença, quando usar um ou outro, pois ambos podem significar "preferir", estava falando com uma amiga, e perguntei sobre:

- I rather milk for breakfast. [Eu prefiro leito pro café da manhã.]

Ela disse que soa muito estranho, mandou eu usar "prefer".

Thanks!

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
11 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
Para ser mais exato, as expressões em questão são na verdade prefer, would prefer e would rather. Vamos falar sobre elas agora para que não haja mais nenhuma dúvida sobre o assunto.

Would prefer e would rather têm usos semelhantes. Porém, prefer e would rather possuem diferenças de utilização importantes, que vale a pena observarmos.

Quando usamos prefer, nos referimos a preferências em geral, que já estão estabelecidas no nosso dia a dia. Quando usamos would rather ou would prefer, nos referimos a uma escolha feita em um momento específico. Observe a seguir.
  1. I prefer to work with adults. (Eu prefiro trabalhar com adultos.)
    • Uma escolha já estabelecida no meu dia a dia.
  2. I would rather eat now. (Eu prefiro comer agora.) / I would prefer to eat now.
    • Neste momento, nesta hora, optei por isso.
  3. I prefer to do the shopping on weekends. (Eu prefiro fazer compras nos finais de semana.)
    • Uma escolha já estabelecida no meu dia a dia.
  4. I would rather not drive because I drank some beer. (Eu prefiro não dirigir porque bebi cerveja.) / I would prefer not to drive because I drank some beer.
    • Neste momento, nesta hora, optei por isso.
  5. Would you rather stay here or go there? (Você prefere ficar aqui ou ir para lá?) / Would you prefer to stay here or go there?
    • Neste momento específico, tenho que fazer uma escolha.
  6. I prefer not to travel when they are here. (Eu prefiro não viajar quando eles estão aqui.)
    • Uma escolha já estabelecida no meu dia a dia.
Para perguntar sobre o que alguém prefere em inglês, temos (a) do you prefer?, (b) would you prefer? e (c) would you rather?.

A orientação é a mesma dada anteriormente: do you prefer? (para escolhas já estabelecidas no seu dia a dia); would you prefer? e would you rather? (para escolhas em um momento específico).
  • Do you prefer soccer or basketball? (Você prefere futebol ou basquete?)
  • Do you prefer Brazil or England? (Você prefere o Brasil ou a Inglaterra?)
  • Would you prefer milk or coffee? 'Coffee, please.' (Você prefere leite ou café? 'Café, por favor.')
  • Would you rather drink milk or coffee? 'Coffee, please.' (Você prefere tomar leite ou café? 'Café, por favor.')
  • Would you rather watch the video now? (Você prefere assistir ao vídeo agora?)
IMPORTANTE:

Com a opção would rather é preciso utilizar um verbo, por exemplo, como foi mostrado, would you rather drink?, would you rather watch?, etc. Não é correto dizer, por exemplo, would you rather milk? ou I would rather coffee. Would rather não combina com substantivos (milk, coffee, etc); would rather combina com verbos.

Note também que depois de would rather não se usa to. No entanto, depois de would prefer é necessário utilizar to: I would rather stay (Eu prefiro ficar) e I would prefer to stay (Eu prefiro ficar).

Pode-se contrair I would rather e I would prefer para I'd rather e I'd prefer, por exemplo, I'd rather go now e I'd prefer to go now.

Fica a dica!

Este post recebeu colaborações de: Gabi, Murilo91, Henry Cunha e Donay Mendonça.

Bons estudos.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
1 1 19
Da onde a sua amiga é:?
De repente no país dele o uso de um é mais comum do que o outro.

Se você disser "I'd rather have some milk for breakfast" não é estranho Murilo. Não para mim.
Eu acho bem comum.
No entanto em alguns textos o would rather não se aplica.
O rather é para algo que você prefere fazer ou ter.

I'd rather have a couple of tea.

O prefer é algo que você prefere fazer ou ter, que em alguns casos tem o mesmo sentido do rather, mas por ex:

The government's preferred option - (peguei essa na internet)
Nesse caso sim seria estranho , se ao invés do prefer fosse rather.

Tenho a impressão de que depende como você forma a frase.
Mas vamos esperar mais sugestões, eu também não sei diferenciar muito bem. Quando estou escrevendo é mais fácil porque certas coisas soam estranho.
Hey,

Controversially replying to what Gabi said, I read at BBC that both of them can be used interchangeably. But I admit that in the sentence about the government aforementioned the usage of 'rather' would sound kinda weird, wouldn't it?

Regards,
1 10
Ok peeps, she's from Chicago and told me that it sounds weird!
But I have looked it up, and found that "rather" isn't a verb like " to rather".

I rather it <<<<<<< I'd rather it.

I thought it was a verb, so I asked about that!
Well well well,at least my dictionary tells me that!

Anyway,

Thanks for helping dawgs ;D

Murilo
3 18 191
Murilo,

Para significar preferência com "rather", precisamos realmente de construções como (por exemplo):

I would rather stay. (I'd rather stay.)
I want to stay rather than go. (em vez de) = I want to stay instead of going.

(Não sei se a Gabi notou a diferença entre o uso dela e o seu... Mas "a cuple of tea" é bem original -- até gostei, vou incorporar nos meus coloquialismos...)

Com "I rather...", acabamos com um sentido um pouco diferente:

I rather like her. = Eu até que gosto dela.

Outros:

This is rather strange. = Isso é um tanto estranho.
A rather large error... = Um erro (bem) bastante grande...

Afinal, "prefer" é um verbo, "rather" é um adverbio. E "rather" é uma dessas palavras que servem muitas funções.
COLABORE COM O SITE!
Ser um MEMBRO ASSINANTE é a melhor maneira de você, fã do English Experts, nos ajudar a manter a comunidade ativa e atualizada.
Clique no botão abaixo e veja a lista de benefícios!
QUERO COLABORAR
1 10
Got it Henry!

Tu arrasastes agora! Muito bom.

Obrigado!
That's why! Unless you want to create a new noun like ratherence equivalent to preference, so that you will be able to use rather as a verb. Lol 'I would have rathered if you had not put those flowers over the table'. Just Kidding.

Regards,
1 1 19
Ok Henry hahahahah....couple of tea I got it rs
I can't not even say that it was a typo rs.. not excuse for that mistake
I don't know why, but for me "a cup of s'th" sounds like "couple of st'h" hahahha,
It happens 8-)
1 10
Relax Gabi, life's like this!

No one is perfect, even natives speakers make their mistakes. There are some verbs that I don't know how to conjugate, for instance:

Polir... Hahahha try it! Eu pulo? :O ele póli? ... Yeah!

Regards!
25 137 1.7k
Olá Pessoal,

Complementando...

1. Para preferências em um sentido geral, de rotina: Prefer
A. I prefer to work at night. (Eu prefiro trabalhar à noite.)-->Não me sinto disposto de manhã.
B. I prefer to teach adults. (Eu prefiro ensinar adultos.)-->Costumam prestar mais atenção.

2. Para preferências em um determinado instante, uma escolha naquele momento: Would rather
A. I´d rather drink coke today. (Eu prefiro tomar coca hoje.)
B. Would you rather call her or stay here? (Você prefere ligar para ela ou ficar aqui?)

Bons estudos!
COLABORE COM O SITE!
Ser um MEMBRO ASSINANTE é a melhor maneira de você, fã do English Experts, nos ajudar a manter a comunidade ativa e atualizada.
Clique no botão abaixo e veja a lista de benefícios!
QUERO COLABORAR
Como diferencio "rather than" do "to"?
Por exemplo:

I prefer to sleep early to late.
I prefer to sleep early rather than later.

É necessário o uso do artigo "a" ou "the" nesses casos?

I prefer to buy a blouse to a coat
I prefer to buy the a blouse rather than a coat.

Todas as formas estão corretas?
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA