Present Perfect (Continuidade da ação)

Olá Boa noite a todos!

Meu nome é Luiz e gostaria da ajuda de vocês para esclarecer essa dúvida:

Venho estudando ultimamente o Present Perfect e sei que um dos usos
desse tempo é o de passar a ideia de que algo aconteceu no passado e continua acontecendo no
presente, ou seja, similar ao Present Perfect Continuous.
Exemplo:
I have worked here for 5 years (Present Perfect - enfase no fato)
I have been working here for 5 years (Present Perfect Continuous - enfase na continuidade da ação)

A minha dúvida é em relação a esse complemento, que colocamos indicando a duração da ação.

No caso do Perfect Continuous, por exemplo, eu sei que se eu disser "I have been working here" o significado fica igual, ou seja, "Eu tenho estado trabalhando aqui" eu quero dizer,
a própria forma do Present Continuous indica que estou falando de algo que ocorreu e continua ocorrendo e dessa forma a indicação da duração torna-se apenas uma informação adicional e não muda o significado da frase.

Já no Present Perfect se eu não indico a duração da ação, parece que fica impossível dizer que estou falando de algo que aconteceu ou se estou falando de algo que aconteceu
e continua acontecendo ainda, por exemplo:

"I have worked here" a tradução seria (Eu trabalhei aqui) ou (Eu tenho trabalhado aqui) ?

"Your English has improved." a tradução seria (Seu Inglês melhorou) ou (Seu Inglês tem melhorado)

Desde já agradeço a atenção.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
7 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Dicas:
No caso do Perfect Continuous, por exemplo, eu sei que se eu disser "I have been working here" o significado fica igual, ou seja, "Eu tenho estado trabalhando aqui" eu quero dizer,
a própria forma do Present Continuous indica que estou falando de algo que ocorreu e continua ocorrendo e dessa forma a indicação da duração torna-se apenas uma informação adicional e não muda o significado da frase.
''I have been working here'' pode ser traduzido/interpretado de três formas: ''eu tenho estado trabalhando aqui''(ao pé da letra) e, na prática, podemos traduzir também como: "eu estou trabalhando aqui''/eu trabalho aqui.

Ex.: I have been working here for two years. [Eu estou trabalhando aqui há dois anos. / Eu trabalho aqui há dois anos.]

--> Não seria natural(não recomendo) - no contexto - usar, por exemplo, "I work here for two years" ou "I'm working here for two years". O ideal/mais adequado é mesmo "I have been working here for two years.''
I have worked here" a tradução seria (Eu trabalhei aqui) ou (Eu tenho trabalhado aqui) ?

"Your English has improved." a tradução seria (Seu Inglês melhorou) ou (Seu Inglês tem melhorado)
I have worked here = eu tenho trabalhado aqui, eu trabalho aqui.

Ex.: I have worked here for six months. [Eu tenho trabalhado aqui há seis meses / Eu trabalho aqui há seis meses.]

Your English has improved = Seu inglês melhorou, seu inglês tem melhorado. [qualquer das duas traduções funciona.]


Bons estudos!
Olá Luiz.

A primeira resposta já foi muito boa, mas resolvi dar uma resposta apenas para ajudar um pouco mais.

O present perfect sempre faz relação do passado com o presente. Pode ser que a ação seja acabada no passado, mas tem consequềncias no presente. Por exemplo: "I have been to Europe" (a ação de viajar para a Europa está acabada, mas a consequência no presente é que, hoje, eu conheço a Europa).

No caso de uma frase como: "I have worked here for 5 years", necessariamente a pessoa ainda trabalha no local. Se essa pessoa quer dizer que trabalhou naquele local por 5 anos, mas agora não trabalha mais, tem de usar o simple past: "I worked...".

Espero ter ajudado.
Luiz, eu já tive muita dúvida de uso no Present Perfect também, mas uma coisa eu te falo, somente praticando-o naturalmente no dia a dia você vai compreendê-lo e saber perceber em quais situações é melhor usar esse tempo ou simplesmente o Simple Past.
Acho que todo mundo que estuda inglês tem essa fase de duvida com o present perfect. É sempre assim, mas te garanto que em menos de 1 semana você lendo sobre, vai ficar tudo mais tranquilo.

Ex 1) Eu comprei um carro. Qual usar?
Ambos são corretos, mas o certo certo mesmo é o present perfect. Pq? Porque você não tinha um carro em um ponto no passado e passou a ter. I've bought a new car!

Mesma coisa serve pro seu caso de You english has improved!.

Outra duvida muito comum é o uso do have had. Muita gente com inglês intermediario acha estranho usar have had. Ex) I have had a camera..

Outra coisa é o caso do present perfect continuous. Ex) Eu esperei por você por muito tempo! -> I've been waiting for you for hours!

E ai podemos complicar mais um pouco e falar dos reported speech e etc: "She had been waiting for me for hours!"

Só uma coisa, no inglês falado isso não vai alterar o entendimento, um nativo entende perfeitamente. O que dói e muito no ouvido de um nativo é trocar o past participle pelo past tense do verbo. Ex) I have took. Falo isso porque tenho aulas com professor nativos e eles sempre dizem o que é normal e o que dói no ouvido. Seria algo parecido com "A gente somos" rsrsrs...

:!:
O que eu gostaria de saber nesse caso é se existe a possibilidade de transmitir a
ideia de continuidade utilizando o Present Perfect Simple sem o
FOR ou o SINCE ou qualquer expressão de duração de tempo.

Por exemplo, eu sei que " I have worked for 5 years" significa
"Estou trabalhando há 5 anos.", ou seja, ainda continuo trabalhando.

Agora se eu disser "I have worked here" exatamente dessa forma, sem nenhum
complemento, qual seria o entendimento de um nativo ?

Agradeço novamente.
VOCÊ É PROFESSOR(A)?
Algum aluno já pegou você de surpresa com aquela pergunta que você não encontra a resposta nos livros didáticos? Com o English Plus você encontra milhares de tópicos que passaram pela curadoria de nossa equipe: informação confiável e de fácil consulta. Economize um tempo precioso em suas pesquisas. ATIVAR ENGLISH PLUS
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Agora se eu disser "I have worked here" exatamente dessa forma, sem nenhum
complemento, qual seria o entendimento de um nativo ?
A ideia transmitida é a mesma. Não necessariamente precisamos do complemento, for, since, etc.

''I have written many books, I have seen many places and I have never lost a game.''

Há casos também onde o 'present perfect' fala de algo recente sem tempo mencionado, por exemplo, "I've been hired"(fui contratado).
Entendi agora, muitíssimo obrigado a todos !!!
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE