Rule Out x Cast Aside: Qual a diferença

Hi Mates!

Rick na área! (again rs)

Bom, eu sei que a tradução para os dois phrasals mencionados acima é Descartar. Vocês poderiam me dar mais informações para que eu possa diferenciar um do outro corretamente? Somente para eu ter a opção de qual eu posso acrescentar no meu vocabulário.

Thanks in advance!

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 resposta
PPAULO 6 51 1.4k
Um exemplo de "cast aside'" é no sentido de "pôr de lado/deixar de lado" (deixar de pensar em algo):
She tried to cast aside her worries and enjoy the party.

É comum usar "rule out" significando "eliminar/descartar/rejieitar/excluir/desconsiderar (uma ideia/plano, etc)": Geralmente é sobre descartar uma ou mais possibilidades de múlltiplas alternativas.

In some cases, extreme weather conditions can rule out a sporting event for safety reasons. (descartar)

I won’t rule out a winter fashion show.
Source: theidioms.com

Appendicitis tests are used to confirm or rule out a problem with the appendix in people who have appendicitis symptoms.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA