Significado de "jack, john, smith..."

Avatar do usuário Cinnamon 15015 14 41 337
Hi guys!

I know we have already discussed the translation of some words like "john" > in Portuguese "banheiro".
However, it is curious to see proper names used to indicate something else.

Look:

Jack (name) > "Jack is my friend."
It can be a name or nickname.
Jack > tomada
Jackfruit > jaca

Smith (name) > "Smith is his surname."
A name or a profession: Someone who works with metal.
Smith > ferreiro

Rosemary > "Rosemary is a herb."
Rosemary > alecrim

Joe > "The average Joe who works for a living."
Joe > A guy, a man, an ordinary man.
Joe > um homem comum

Deve ter muitos outros, mas lembrei de alguns. Desculpe caso tenha sido redundante.

Bye!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário NeyF 3495 2 6 74
O que falar de Dick, apelido de Richard?
Avatar do usuário Cinnamon 15015 14 41 337
Só complementando:

jack também é "macaco (de carro)"

Cool uh!
I have a question. Is it a normal term (anyones knows) or a restricted term (only to youth or an certais city, for exemple)?
Avatar do usuário Cinnamon 15015 14 41 337
Pretty common:

"Jack"

A device for lifting heavy objects, especially one for raising the axle of a motor vehicle off the ground so that a wheel can be changed or the underside inspected.
From Oxford Dictionaries

As one can see it is common language, but not slang (gíria). Used in mechanics as well as in everyday conversation.

By the way, "jack" is a very useful word and it has many meanings.

Cheers!