Significado de "Megabucks"
Qual é a tradução de Megabucks?
Joe makes megabucks in the stock market.
Joe makes megabucks in the stock market.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
megabucks
[noun]
Definition: an indeterminately large sum of money. The word megabuck is usually used in plural.
Definição: Uma grande quantia indecifrável de dinheiro. A palavra megabuck é geralmente utilizada no plural.
1) Joe makes megabucks in the stock market.
>> Joe fatura milhões de dólares no mercado de ações.
2) But next year, a megabucks sum of $20 million will tempt owners and trainers to Saudi Arabia for the World Cup.
>> Porém, no próximo ano, uma quantia exorbitante de 20 milhões (de dólares) atrairá proprietários e treinadores à Arábia Saudita para a Copa Mundial.
REFERENCE: MAJENDIE, Matt. Chasing $20M in horse racing's battle of riches. CNN. Date of publication: 09-18-2019.
[noun]
Definition: an indeterminately large sum of money. The word megabuck is usually used in plural.
Definição: Uma grande quantia indecifrável de dinheiro. A palavra megabuck é geralmente utilizada no plural.
1) Joe makes megabucks in the stock market.
>> Joe fatura milhões de dólares no mercado de ações.
2) But next year, a megabucks sum of $20 million will tempt owners and trainers to Saudi Arabia for the World Cup.
>> Porém, no próximo ano, uma quantia exorbitante de 20 milhões (de dólares) atrairá proprietários e treinadores à Arábia Saudita para a Copa Mundial.
REFERENCE: MAJENDIE, Matt. Chasing $20M in horse racing's battle of riches. CNN. Date of publication: 09-18-2019.
TESTE DE NÍVEL
Complementando a ótima resposta do Ricardo, temos também big bucks com o mesmo sentido.
He earns big bucks as a soccer player.
He earns big bucks as a soccer player.
In the case of "Joe makes megabucks in the stock market." we also could translate "megabucks" into "grana alta", the same as "loads of money" (muito dinheiro/um dinheirão/um monte de dinheiro).
He earns big bucks as a soccer player.
With other professions we could think of "mega-salário"
If you want it more dramatic then "rios de dinheiro". This last expression is usual in the case of something more permanent, not 'short-lived' as in the case of making momentary (no guarantees) profits in the stock market.
He earns big bucks as a soccer player.
With other professions we could think of "mega-salário"
If you want it more dramatic then "rios de dinheiro". This last expression is usual in the case of something more permanent, not 'short-lived' as in the case of making momentary (no guarantees) profits in the stock market.
TESTE DE VOCABULÁRIO