That x Which: Qual a diferença

Marcio_Farias 12595 1 23 212
Que diferença existe entre

"The table that stands in the corner collapsed under the weight of the washing machine"

e

"The table which stands..."?

Tanto faz usar um pronome relativo como o outro? Explique.

Obrigado.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
8 respostas
Ordenar por: Data
Henry Cunha 10210 3 16 182
Either one works. However, if you were to set off the second one by commas (...,which...corner,...), the meaning would be somewhat altered. If you don't intend to use commas, you're better off with "that." Do you see it that way too?
Regards
Vitor Ferreira 40 2
Complementando:
Não há diferença, porém em orações subordinadas adjetivas explicativas não pode usar o that nem omitir o pronome.
Marcio_Farias 12595 1 23 212
@ Henry Cunha
@ Vitor Ferreira

That-clauses make relative clauses shorter. I'd settle for that-clauses.

Thank you both.
Henry Cunha 10210 3 16 182
Are we, in these variations, talking necessarily of the same "inner city"?

A.
1. However, the inner city, which is fortified, was not attacked.
2. However, the inner city that is fortified was not attacked.

B
1. However, part of the inner city, which is fortified, was not attacked.
2. However, the part of the inner city that is fortified was not attacked.

My guess is that we can`t be quite sure in A, as we can in B.
marlon2s 15
Estava com a mesma dúvida, até que li o seguinte: http://www.worldwidewords.org/articles/which.htm

Aí, diz que "which" é para Orações Subordinadas Adjetivas Explicativas e o "that" é para Orações Subordinadas Adjetivas Restritivas; esta é uma acusação séria, daí vim aqui para ter uma confirmação. A informação procede?
marlon2s 15
Vitor Ferreira escreveu:Complementando:
Não há diferença, porém em orações subordinadas adjetivas explicativas não pode usar o that nem omitir o pronome.
Então, quando estamos em orações subordinadas adjetivas restritivas, podemos tanto usar, that, quantho which ou ainda deixar sem nenhum deles?
Henry Cunha 10210 3 16 182
Marion,

Para quem está aprendendo o idioma, vale a pena seguir o conselho dado pela autoridade que você referenciou: de se manter dentro do uso tradicional.

Mas o autor não está dizendo que é uma "acusação séria". Ele discute objetivamente a mudança que tem ocorrido no uso de 'which' e 'that', que, de certa forma, invalida a 'regra'.

Veja o parágrafo final. Eu sublinhei o conselho do autor:

"If you wish to write naturally, don’t fuss too much about the usage of that versus which. Obsessive correction (sarcastically called a which hunt) is best avoided. If your sense of the language is not strong enough to be sure of the right pronoun, use that for the restrictive cases and which for the others and you won’t go wrong."
WickedGames 10
Outra diferença importante entre essas duas formas e que "which" e mais comumente usado em situaçoes formais, enquanto "that" soa mais informal, coloquial, como nas conversas do dia-a-dia.

O mesmo vale para "that" e "who", quando se refere a pessoas.
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!