That x Which: Qual a diferença

Avatar do usuário Marcio_Farias 12510 1 23 210
Que diferença existe entre

"The table that stands in the corner collapsed under the weight of the washing machine"

e

"The table which stands..."?

Tanto faz usar um pronome relativo como o outro? Explique.

Obrigado.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Henry Cunha 10040 3 16 178
Either one works. However, if you were to set off the second one by commas (...,which...corner,...), the meaning would be somewhat altered. If you don't intend to use commas, you're better off with "that." Do you see it that way too?
Regards
Avatar do usuário Vitor Ferreira 30 1
Complementando:
Não há diferença, porém em orações subordinadas adjetivas explicativas não pode usar o that nem omitir o pronome.
Avatar do usuário Marcio_Farias 12510 1 23 210
@ Henry Cunha
@ Vitor Ferreira

That-clauses make relative clauses shorter. I'd settle for that-clauses.

Thank you both.
Avatar do usuário Henry Cunha 10040 3 16 178
Are we, in these variations, talking necessarily of the same "inner city"?

A.
1. However, the inner city, which is fortified, was not attacked.
2. However, the inner city that is fortified was not attacked.

B
1. However, part of the inner city, which is fortified, was not attacked.
2. However, the part of the inner city that is fortified was not attacked.

My guess is that we can`t be quite sure in A, as we can in B.
Estava com a mesma dúvida, até que li o seguinte: http://www.worldwidewords.org/articles/which.htm

Aí, diz que "which" é para Orações Subordinadas Adjetivas Explicativas e o "that" é para Orações Subordinadas Adjetivas Restritivas; esta é uma acusação séria, daí vim aqui para ter uma confirmação. A informação procede?
Vitor Ferreira escreveu:Complementando:
Não há diferença, porém em orações subordinadas adjetivas explicativas não pode usar o that nem omitir o pronome.


Então, quando estamos em orações subordinadas adjetivas restritivas, podemos tanto usar, that, quantho which ou ainda deixar sem nenhum deles?
Avatar do usuário Henry Cunha 10040 3 16 178
Marion,

Para quem está aprendendo o idioma, vale a pena seguir o conselho dado pela autoridade que você referenciou: de se manter dentro do uso tradicional.

Mas o autor não está dizendo que é uma "acusação séria". Ele discute objetivamente a mudança que tem ocorrido no uso de 'which' e 'that', que, de certa forma, invalida a 'regra'.

Veja o parágrafo final. Eu sublinhei o conselho do autor:

"If you wish to write naturally, don’t fuss too much about the usage of that versus which. Obsessive correction (sarcastically called a which hunt) is best avoided. If your sense of the language is not strong enough to be sure of the right pronoun, use that for the restrictive cases and which for the others and you won’t go wrong."
Outra diferença importante entre essas duas formas e que "which" e mais comumente usado em situaçoes formais, enquanto "that" soa mais informal, coloquial, como nas conversas do dia-a-dia.

O mesmo vale para "that" e "who", quando se refere a pessoas.
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!