Today only: como utilizar
Tem uma explicação por que "today only e não only today ou obly for today?" Ou não tem explicação?
Exemplo: These prices are for today only.
Obrigado
Exemplo: These prices are for today only.
Obrigado
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Autor
Resposta mais votada
"These prices are for today only".
When I hear this I think of something written on a sign at an establishment, and occasions like this require more of a formal type of language. This order has a more formal ring and connotation to it than having "only" come first. It's the same as "authorized personnel only" which we see a lot in movies. So it's mostly a matter of formality that's required for the specific occasion and context in which it's said. Still I think there are cases where you'll always see the word "only" be placed at the end of the sentence regardless of whether or not you want or need to be formal, like "cash only", meaning they only take cash and no other forms of payment, in such cases the context could either be distorted and misunderstood if you invert the word order or it will just sound strange and unnatural. Whereas "these prices are only for today" could still be understood but they place "only" at the end for formality's sake because it just sounds more formal, most likely.
When I hear this I think of something written on a sign at an establishment, and occasions like this require more of a formal type of language. This order has a more formal ring and connotation to it than having "only" come first. It's the same as "authorized personnel only" which we see a lot in movies. So it's mostly a matter of formality that's required for the specific occasion and context in which it's said. Still I think there are cases where you'll always see the word "only" be placed at the end of the sentence regardless of whether or not you want or need to be formal, like "cash only", meaning they only take cash and no other forms of payment, in such cases the context could either be distorted and misunderstood if you invert the word order or it will just sound strange and unnatural. Whereas "these prices are only for today" could still be understood but they place "only" at the end for formality's sake because it just sounds more formal, most likely.
TESTE DE NÍVEL
"Only today" is the normal order, it means "just today", but for emphasis, it can be inverted, mostly in written English.
Common words that "flags" an inversion:
Only (after "only" - words like "today" as it is the case, can be inverted)
With adverbs indicating negation.
So (after "so" we may invert some expressions or word order).
Some examples in the following site
Ref. grammarbank
Another example is to strategic documents - intended to be read by a few persons - they might classify it as "eyes only":
TOP SECRET – EE EXPERTS EYES ONLY.
EYES ONLY works as an inversion, as it can be understood as "to be read ONLY by EE EXPERTS EYES".
By using inversion you emphasize something, and in the last example, it raises awareness of the importance of its sensitivity.
Common words that "flags" an inversion:
Only (after "only" - words like "today" as it is the case, can be inverted)
With adverbs indicating negation.
So (after "so" we may invert some expressions or word order).
Some examples in the following site
Ref. grammarbank
Another example is to strategic documents - intended to be read by a few persons - they might classify it as "eyes only":
TOP SECRET – EE EXPERTS EYES ONLY.
EYES ONLY works as an inversion, as it can be understood as "to be read ONLY by EE EXPERTS EYES".
By using inversion you emphasize something, and in the last example, it raises awareness of the importance of its sensitivity.
My thinking is that "these prices are only for today" could be understood but for (conciseness) brevity's sake they opt for "today only". Added to the emphasis of inversion, in this case.
The same sense of pragmatism and abbreviation goes to other business/marketing contexts, as when use a placard sign with "for sale" (this house for sale) or "20% OFF" (that is, with a discount 20% of the MRP - maximum retail price).
Also in trade there is the B2B (business to business, transactions between business, mostly between manufacturer and wholesaler), and the list goes on and on.
The same sense of pragmatism and abbreviation goes to other business/marketing contexts, as when use a placard sign with "for sale" (this house for sale) or "20% OFF" (that is, with a discount 20% of the MRP - maximum retail price).
Also in trade there is the B2B (business to business, transactions between business, mostly between manufacturer and wholesaler), and the list goes on and on.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
- Tópicos Relacionados