Arguably - Tradução em português
Olá pessoal,
Frequentemente me deparo com a expressão "arguably". Procurando seu significado, achei duas definições diferentes, resumidamente: indiscutível e provável?
Na opinão de vocês, qual o mais apropriado?
[]'s
Frequentemente me deparo com a expressão "arguably". Procurando seu significado, achei duas definições diferentes, resumidamente: indiscutível e provável?
Na opinão de vocês, qual o mais apropriado?
[]'s
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
14 respostas
Ordenar por: Autor
Não existe inarguably. O correto é Unarguably.
Justamente, na maioria das vezes que vejo a palavra arguably, ela está associada à plena certeza ou quase absoluta certeza. Outro ponto interessante é que me deparo com a palavra em jornais e revistas, meios que tem certo cuidado com a clareza dos textos. Então, do ponto de vista prático, usamos como indiscutível?Henry Cunha escreveu:É frequente o uso equivocado de "arguably" em inglês, como sinônimo de "unquestionably" (indiscutível, sem questão). Mas o significado claro é "claramente passível de discussão ou argumentação" -- mas eu acho difícil a equivalência a "provavelmente" -- ou então "probably" equivale a "arguably". Com "arguably", caracterisamos a facilidade de defesa de um ponto de vista.
He´s arguably right. = É fácil de defender que ele está certo.
He´s probably right. = Ele provavelmente está certo.
E o que seria "inarguably"? = Sem nenhuma questão. Indiscutivelmente.
Mas, como eu disse, o termo é já tão frequentemente usado para significar "indiscutivelmente", que fica difícil de arguir o quanto ele é discutível.
Regards
Olá Henry,
Achei um link com arguably: articles.cnn
"And at night, access to this on-all-the-time gizmo is arguably more important than ever"
Achei um link com arguably: articles.cnn
"And at night, access to this on-all-the-time gizmo is arguably more important than ever"
Hey Guys,
Sorry to keep this discussion going on. But I must confess, Marcio, I did not catch your point at that sample that I posted before. Could you explain a bit more?
[]'s
Sorry to keep this discussion going on. But I must confess, Marcio, I did not catch your point at that sample that I posted before. Could you explain a bit more?
[]'s
Well, basically "by (sound) argument". Why?
[]'s
[]'s
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
É frequente o uso equivocado de "arguably" em inglês, como sinônimo de "unquestionably" (indiscutível, sem questão). Mas o significado claro é "claramente passível de discussão ou argumentação" -- mas eu acho difícil a equivalência a "provavelmente" -- ou então "probably" equivale a "arguably". Com "arguably", caracterisamos a facilidade de defesa de um ponto de vista.
He´s arguably right. = É fácil de defender que ele está certo.
He´s probably right. = Ele provavelmente está certo.
E o que seria "inarguably"? = Sem nenhuma questão. Indiscutivelmente.
Mas, como eu disse, o termo é já tão frequentemente usado para significar "indiscutivelmente", que fica difícil de arguir o quanto ele é discutível.
Regards
He´s arguably right. = É fácil de defender que ele está certo.
He´s probably right. = Ele provavelmente está certo.
E o que seria "inarguably"? = Sem nenhuma questão. Indiscutivelmente.
Mas, como eu disse, o termo é já tão frequentemente usado para significar "indiscutivelmente", que fica difícil de arguir o quanto ele é discutível.
Regards
Márcio, when I say "He's arguably right, " I mean that I (or someone else) can logically defend why I think he is right. So I'm talking about an avenue of action that is open to me; but I'm not (yet) addressing the issue of how right he may or may not be. In other words, I'm stating that there's a reasoned argument that can be made that supports the opinion that "he is right."
I take it to mean the same as "It's arguable that he is right."
There`s a good discussion at creators. I follow the author`s advice not to use "arguably" if at all possible. It's a "damaged" word!
I take it to mean the same as "It's arguable that he is right."
There`s a good discussion at creators. I follow the author`s advice not to use "arguably" if at all possible. It's a "damaged" word!
O uso frequente a que me refiro é uso popular, gente falando em conversa de radio, etc. Acho que não encontraria esse uso duvidoso em jornais sérios, por exemplo. Se achar, gostaria de ver exemplos. Como eu já sugeri, não aconselho esse uso equivocado, baseado em ser prático. Não esquecendo que "Indiscutivelmente" é "inarguably", sem deixar dúvida! Regards
Englishbr, I agree with Márcio`s reasoning. I think this is the appropriate way to use "arguably," if you're going to use it at all.
Arguably: Adv. = Provavelmente
Fonte: Dicionario Oxford Escolar.
Fonte: Dicionario Oxford Escolar.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Entre muitas outras equivalências,
He's arguably right = Ele está mais ou menos certo; não podemos dizer que ele esteja totalmente certo
He's arguably right = Ele está mais ou menos certo; não podemos dizer que ele esteja totalmente certo
Yes, so now I understand that saying, "He is arguably right" most likely equates to saying, "I can show by argument that he is right". That means I have to have a (convincing) argument to do that. Certo?
The writer shows or at least proves by (sound) argument that "at night, access to this on-all-the-time gizmo is more important than ever."
Mind telling me what keeps you from catching my point?
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS