Visiting - Tradução em português

A frase é: “Visiting,” says a French writer, “forms the cord which binds society to- gether, and it is so firmly tied, that were the knot severed, society would perish.”

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
3 respostas
Ordenar por: Autor
PPAULO 6 51 1.4k
“Visiting,” says a French writer, “forms the cord which binds society together, and it is so firmly tied, that were the knot severed, society would perish.”
Visitar, diz um(a) escritor(a) da França, forma o cordão umbilical que une a sociedade. E que é tão firmemente ligado que se (essa)a ligação acabasse a sociedade acabaria.

"Visiting" é o sujeito da oração aqui, logo passa a ser verbo. Traduz-se como "visitar".

No livro de etiquetas continua:
If a cerimonious call should never extend over more than fifteen minutes, and it should not be less than fifteen minutes.
Se uma visita formal (em contraste aqui com uma visita informal) não deve se extender por mais de 15 minutos, e não deve ser de menos de 15 minutos. ( não durar menos de 15 minutos).

Call stands up for "(social call upon another [person])
https://www.thesaurus.com/browse/visit

From the book:
"The Polite Gentlemen's Guide to Proper Etiquette: A Complete Guide for a Gentlemen´s Conduct in all his Relations Towards Society"
By Cecil B. Hartley.
PPAULO 6 51 1.4k
Yep, "visiting" (visitation - too, but a bit more formal) could be also translated into "visitação". So, "visitação" is fine by me.

One curious thing is that it could either "visitação/visitações" since it´s an abstract word, so the plural is spelled the same way as the singular.
Não seria visitas ou visitação uma melhor tradução?
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA