Who x Whom: Qual a diferença?

Discussões sobre Verbs, Nouns, Adjectives, Prepositions, Present Perfect, Simple Past etc.
Avatar do usuário Mandajor
Qual a diferença entre Who e Whom e quando se usa?

Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito. Clique aqui para iniciar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 40125 20 65 877
Olá Mandajor,

Veja alguns exemplos:

  • Who are you talking to? (Com quem você está falando?)
  • To whom are you talking?( Com quem você está falando?)
  • I´m writing to my girlfriend, whom I really love.(Estou escrevendo para a minha namorada, que é quem eu amo muito.)
  • About whom was he commenting? (Sobre quem ele estava comentando?)
  • Who was he commenting about? (Sobre quem ele estava comentando?)

Obs: Quando utilizamos uma preposição, devemos usar whom logo em seguida.

Bons estudos!

Avatar do usuário marcoslivemocha 5
donay mendonça escreveu:A)Who are you talking to?(Com quem você está falando?)

B)To whom are you talking?(Com quem você está falando?)


Could I write this way?:

With who are you talking?

D)About whom was he commenting?(Sobre quem ele estava comentando?)

E)Who was he commenting about?(Sobre quem ele estava comentando?)


Usually, would people say the letter D or E? In my opinion the letter E is a bit strange?

Avatar do usuário Donay Mendonça 40125 20 65 877
Olá Marcos,

Funciona assim:

With whom are you talking?
Who are you talking with?

*Normalmente quando utilizamos uma preposição, devemos usar "whom" logo em seguida.

A letra "D" é mais provável em linguagem formal, mas está correta. A estrutura da letra "E" é comumente usada.

Ex: Who are you thinking about? (Em quem você está pensando?)

Bons estudos!

Avatar do usuário Henry Cunha 9755 2 16 176
I'm afraid, Donay, that your exemple confuses more than explains.

  • Who are you talking to?(Com quem você está falando?)
  • To whom are you talking?(Com quem você está falando?)

It really doesn't matter where "to" appears, whether at the beginning or the end of the sentence. "Whom" is still an object pronoun in either case. If you want to permit "who," you need to distinguish between formal (grammatical) and informal (colloquial) usages as your guideline, and carefully separate the two. This is a typical grade 10 English exercise where teachers would mark option A as formally "wrong."

Regards,

Avatar do usuário Donay Mendonça 40125 20 65 877
Henry,

Não há mais o que dizer. A conclusão é simples: se começarmos frases com preposições, devemos usar "whom" logo em seguida. Sendo que neste caso, seriam mais formais .A preposição normalmente pede o uso de "whom".

With whom/About whom/To whom/In whom,etc

"Her mother, in whom she confided, said she would support her unconditionally."(Oxford)

Valeu!

Avatar do usuário Henry Cunha 9755 2 16 176
Eu explicaria mais ou menos assim:

A. Formalmente

Who: Pronome que opera como parte do sujeito ou predicado (ligado a TO BE) na oração:

Henry, who is blind, needs help to go out shopping. Whoever is blind needs assistance.
Who is that man? That man is who? Etc.

Whom: Pronome que opera como objeto na oração ou frase:

I am talking to him. You are talking to whom? To whom are you talking? Whom are you talking to? Don't talk to whomever, it's dangerous. It's dangerous to talk to whomever in the street.
Whomever you talk to, be careful.

Um contrate:
He is the person who can answer your question. (He is who can answer you.)
He is the person (to) whom you can ask your question. (You can ask him.)

B. Informalmente

Who: usado frequentemente em lugar de "Whom":

You're talking to who??? (muito frequente) Who you talking to? You talk to whoever comes along, don't you??? Who do you know in that business? Etc.

Regra Geral: Para escrever, exceto muito informalmente, aprenda a usar who and whom. Falando, pode praticamente descartar Whom. É pura questão de nível idiomático.

Faz sentido isso?

Avatar do usuário Donay Mendonça 40125 20 65 877
Henry,

Bom complemento. Esta construção "You´re talking to who" não me é estranha, mas, ao mesmo tempo, parece informal como "gotta","gonna","wanna". Muito frequente, porém "non-standard". Long live informal English!


Valeu!

Avatar do usuário João Santos
Quando eu pergunto: De quem é esse tênis?

Como que eu falo então?

- This Shoes belongs to whom?
- Who is this shoes?

Já Agradeço!

Avatar do usuário claudemircloud 100 1
Minha sugestao:

De quem é esse tênis? Is this tennis belongs to whom?/Who is the owner of this tennis?