Como dizer "atolado em dívidas" em inglês

Adriano Japan 2 20
Plunge tem 1000 e 1 utilidades, serve tanto para "cair na água" (plunge into water) quanto para "dar um mergulho na piscina" (take a plunge into a pool).

Para dizer que uma pessoa está "atolada/afundada em dívidas" podemos utilizar a expressão:

Plunged into debt

p.s.: segundo buscas pela net, não costuma-se adicionar o "s" na expressão, ficando debt apenas no singular para dar um contexto de dívidas em geral. ;)

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
5 respostas
Flavia.lm 1 10 95
Also:

in the red
into the hole

bem literais, uh?
Marcio_Farias 1 23 214
Uma outra: Up to one's neck in debt.

Bromélio had sunk himself up to his neck in debt in order to buy a brand-new Cadillac.
(Bromélio se atolou em dívidas (até o pescoço) pra comprar um novo Cadillac)
Adriano Japan 2 20
Valeu Márcio, podemos dizer que a pessoa está atolada "até os ouvidos" também.. :? :

He is up to his ears [neck] in debt.
jlmmelo 12 89
Also:

- be head over ears in debt.
- over headsand ears in debt.
Adriano Japan 2 20
Adding:

Para dizer "se endividar", "juntar dívidas", tem um phrasal verb bem útil: to run up

Examples:
His father ran up bills at several bars.
His debts has run up to $10,000.
They ran up a huge amount of debt.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!