Como dizer "cabra-cega" em inglês

Tradução de expressões do Português para o Inglês.
Avatar do usuário Giovana 5
Como se diz "Você brinca de cabra-cega " em inglês. Eu encontrei blind man's bluff para cabra-cega. Gostaria que me ajudassem a formar a sentença Você brinca de amarelinha?
Thanks!

MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar agora!
Avatar do usuário Donay Mendonça 42890 20 66 951
Confira como dizer isso a seguir.

Blind man's buff: cabra-cega
Hopscotch: amarelinha

Exemplos de uso:

  • You play blind man's buff. (Você brinca de cabra-cega.)
  • Who wants to play blind man's buff? (Quem quer brincar de cabra-cega?)
  • Do you play hopscotch? (Você brinca de amarelinha?)
  • A group of little girls played hopscotch on the playground. (Um grupo de garotinhas brincavam de amarelinha no parquinho.)

Bons estudos.

Avatar do usuário AlissonML
Na Flórida ouvi crianças chamarem cabra-cega(ou gato-mia) de "Marco Polo". Do tipo Let's to Play Marco Polo.

Avatar do usuário Marcio_Farias 11670 1 20 191
Let's go play Marco...?

Por falar nisso, existe diferença entre "Let's play..." e "Let's go play..."?

MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Avatar do usuário Ravenna 65 2
Pessoal, essa brincadeira também pode ser chamada de "cobra cega"?
Minha memória anda meio ruim para lembrar de certas brincadeiras, se não, pq 'cabra cega'? Alguém já viu alguma cabra cega?? :shock: Faz sentido? O_O

Avatar do usuário Donay Mendonça 42890 20 66 951
Márcio,

Por falar nisso, existe diferença entre "Let's play..." e "Let's go play..."?


Para mim, as duas opções se equivalem; usar "go", neste caso, é uma questão de opção; vejo que na grande maioria dos casos ele(go) é omitido.


Ravenna,

Pessoal, essa brincadeira também pode ser chamada de "cobra cega"?


Passei um tempão na minha infância pensando que era cobra cega. Acredito que fazem sim esta confusão, mas o correto é mesmo "cabra-cega".




 


cron