Como dizer “Canelinha de vidro” em inglês

Zumstein 1 31 420
Ex.: Quem é o maior “canelinha de vidro” do futebol brasileiro?

Jogadores que não entram em divididas e que sofrem por conta de lesões; contundem-se facilmente.
Estou procurando, mas se alguém tiver uma dica é melhor.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 resposta
Flavia.lm 1 10 96
"Paulo César Araújo "Pagao" (7 October 1934, Santos - 4 April 1991, Santos) was one of Brazil's best football players of the 1950's, he played along other ace players such as Pelé and Pepe, forming the fearful "attack of the P's".
A skinny boy yet with a refined touch, he was best known among his peers as "Canela de vidro" [glassy legs], because he suffered many shocks from defenders. These recurrent injuries prevented him to became as famous as others legends he played with."
source: http://pesstatsdatabase.com/viewtopic.php?f=182&t=12741

Não é uma tradução oficial, mas o cara conseguiu passar a idéia do que significa.


p.s.: never before had I heard/seen that expression ;)