Como dizer "Carne macia, Carne dura" em inglês
Como se diz "Carne macia" e "Carne dura" em inglês?
Por favor, traduzir as frases abaixo.
Esta carne está macia. É carne de primeira?
Esta carne está dura.
Eu não gosto de carne dura. Eu gosto de carne macia.
Por favor, traduzir as frases abaixo.
Esta carne está macia. É carne de primeira?
Esta carne está dura.
Eu não gosto de carne dura. Eu gosto de carne macia.
ENGLISH EXPERTS RECOMENDA
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.
Iniciar o Teste Online!
Iniciar o Teste Online!
1 resposta
Tender would be "carne macia/tenra" they are generally associated with being "flavourful/juicy" ones.
"Tough meat" is difficult to chew (since tough also means 'difficult'), sometimes people say "more inexpensive meat" as a workaround way to express 'tough meat'.
There are tenderizers (sometimes malets OR meat pounders) to tenderize the meat in preparation for cook, they are meant to 'emaciate' a slice or lump of tough meat.
As for "carne de primeira" we could be talking of "prime meat/prime beef" or "choice cuts" (também considerados carne de primeira, mas uma 'segunda linha' em relação às "primes".
"Tough meat" is difficult to chew (since tough also means 'difficult'), sometimes people say "more inexpensive meat" as a workaround way to express 'tough meat'.
There are tenderizers (sometimes malets OR meat pounders) to tenderize the meat in preparation for cook, they are meant to 'emaciate' a slice or lump of tough meat.
As for "carne de primeira" we could be talking of "prime meat/prime beef" or "choice cuts" (também considerados carne de primeira, mas uma 'segunda linha' em relação às "primes".