Como dizer "chupar bala" em inglês

Hi,

Como poderia traduzir o pedaco da musica da Rita Lee: No escurinho do cinema, chupando drops de aniz, longe de qualquer problema...
Having anise drops?!

Tks a lot!! :D

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Autor
Hi, girlfriend!

Vejo que tem várias maneiras de dizer, até agora eu digo assim:

To absorb bullet.

See you later!

Antonio Lima.
Great!! Tks a lot everyone!! :D
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Para dizer isso em inglês, utilize:

Eat candy: Chupar bala, chupar balinha

Ex.: They like to eat candy. [Eles gostam de chupar bala.]

Eating anise drops

Bons estudos.
Flavia.lm 1 10 105
Olá Antônio

Na verdade, "bullet" se refere à bala de revólver. Prefira o uso de candy ou drops, como sugerido pelos colegas acima.

Veja que essa troca é possível com outras palavras que possuem mais de um significado em português, como "manga" por exemplo - existe a fruta manga, e também a manga da camisa. Para traduzir corretamente essas palavras, nada como um bom dicionário em mãos! O tradutor que tem aí no cantinho da tela é muito bom, e um outro que eu também gosto e está disponível gratuitamente na internet é o Michaelis, segue o link: http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/index.php

Bons estudos!
josneywat 7
Suck candy.

Example:

Do you suck the candy cane until it's gone, or do you bite it?
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
mili
having licorice drops is probably what you want to say...but the process of "chupando" is sucking licorice drops
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE