Como dizer "Complexo de Vira-Lata" em inglês

  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Complexo de vira-lata é uma expressão criada pelo dramaturgo e escritor brasileiro Nelson Rodrigues, que se referia ao trauma sofrido pelos brasileiros em 1950, quando a Seleção Brasileira foi derrotada pela Seleção Uruguaia na final da Copa do Mundo de futebol, no Maracanã. Mas essa expressão é ainda mais ampla, segundo o autor ela se refere à "inferioridade em que o brasileiro costuma se colocar, voluntariamente, em face do resto do mundo. "O brasileiro é um narciso às avessas, que cospe na própria imagem. Eis a verdade: não encontramos pretextos pessoais ou históricos para a autoestima." Aprenda a dizer isso em inglês.

Mongrel complex

Exemplos de uso:
  • It was the playwright Nelson Rodrigues, a great fan of football, who coined the phrase, “mongrel complex”, to refer to what Brazilians suffer.
  • Brazil has always struggled with issues of self-esteem – the "mongrel complex".
Bons estudos.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Colabore