Como dizer "correria do dia-a-dia" em inglês

Avatar do usuário claudemircloud 125 1
Como se traduz a expressão "correria do dia-a-dia" para o inglês?

Obrigado.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Maybe... day-to-day rush?

Good luck there (:
Avatar do usuário Marcio_Farias 12500 1 23 210
Rat race as in "Too much of us caught inna rat race ah" (... caught in the...) - Song lyrics excerpt

English speakers use the term rat race for an endless, self-defeating or pointless pursuit. The term conjures up the image of the futile efforts of a lab rat trying to escape while running around a maze or in a wheel. In an analogy to the modern city, many rats in a single maze expend a lot of effort running around, but ultimately achieve nothing (meaningful) either collectively or individually.
[Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Rat_race]

See also:
edicao-28-participe-t7430-860.html
Avatar do usuário Donay Mendonça 56145 22 92 1337
Complementando: Everyday rush

Leia mais no site do Los Angeles Times.

Bons estudos!
Avatar do usuário claudemircloud 125 1
Thanks guys for helping me.

Marcio could you write some examplos using rat race ?

Thanks in advance.

See ya
Avatar do usuário Marcio_Farias 12500 1 23 210
Long sentence examples follow.

"They call me Robert. I work like a dog to bring home the bacon. I do things pretty fast. I drive like hell. I also buy large amounts of things. I buy more pants and shirts than I'd ever really need. This frantic way of living has certainly caught up with me. Now I see myself trying to outrun all the rats in the rat race."

"You can't simply find a way to deliberately lag behind in the godburned rat race we have to run. No sooner you let up a bit than the whole thing catches up with you. And then you suddenly fall into the rat trap lying in the middle of the rat race you have to face on a daily basis."

"You'll eventually find some people can never leave the mad rat race. Like fraidcats (or -rats) with undermined feelings looking hopefully for help along the way. They can only look forward to racing and racing and continuing to race well past the end line."

Keeping up with the Joneses plays a role in the rat race.
Avatar do usuário dlr 75
I think if you're talking about work you could say....

Eu não me canso da correria do dia-a-dia por aqui.
I never get tired of the daily hustle and bustle around here.
I never get tired of all the hoopla/hullabaloo in the big cities.

I'm pretty sure hoopla and hullabaloo aren't real words, but whatever..
And how about "pushed for time" or "pressed for time" could be used with the same meaning?

E.g: it’s been great talking to you, but I'm really pushed for time, I have to get going.

Thanks.
Avatar do usuário Breckenfeld 4595 11 102
My suggestion:

The hustle and bustle of everyday life.

Bye!
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Avatar do usuário Daniel Reis 960 1 16
Olá pessoal,

E para dizer ''Minha vida atualmente é uma correria danada'' ?

Valeus