Como dizer "correria do dia-a-dia" em inglês

claudemircloud 135 1
Como se traduz a expressão "correria do dia-a-dia" para o inglês?

Obrigado.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
10 respostas
Ordenar por: Data

rebecapg 5
Maybe... day-to-day rush?

Good luck there (:

Marcio_Farias 12530 1 23 211
Rat race as in "Too much of us caught inna rat race ah" (... caught in the...) - Song lyrics excerpt

English speakers use the term rat race for an endless, self-defeating or pointless pursuit. The term conjures up the image of the futile efforts of a lab rat trying to escape while running around a maze or in a wheel. In an analogy to the modern city, many rats in a single maze expend a lot of effort running around, but ultimately achieve nothing (meaningful) either collectively or individually.
[Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Rat_race]

See also:
edicao-28-participe-t7430-860.html

Donay Mendonça 58305 21 98 1394
Complementando: Everyday rush

Leia mais no site do Los Angeles Times.

Bons estudos!

claudemircloud 135 1
Thanks guys for helping me.

Marcio could you write some examplos using rat race ?

Thanks in advance.

See ya

Marcio_Farias 12530 1 23 211
Long sentence examples follow.

"They call me Robert. I work like a dog to bring home the bacon. I do things pretty fast. I drive like hell. I also buy large amounts of things. I buy more pants and shirts than I'd ever really need. This frantic way of living has certainly caught up with me. Now I see myself trying to outrun all the rats in the rat race."

"You can't simply find a way to deliberately lag behind in the godburned rat race we have to run. No sooner you let up a bit than the whole thing catches up with you. And then you suddenly fall into the rat trap lying in the middle of the rat race you have to face on a daily basis."

"You'll eventually find some people can never leave the mad rat race. Like fraidcats (or -rats) with undermined feelings looking hopefully for help along the way. They can only look forward to racing and racing and continuing to race well past the end line."

Keeping up with the Joneses plays a role in the rat race.
MENSAGEM PATROCINADA Algumas palavras do inglês e do português se parecem, mas têm significados diferentes! Faça o download do guia da English Live e aprenda sobre e quais são os principais False Friends.

Download do Guia em PDF - Grátis!

dlr 75
I think if you're talking about work you could say....

Eu não me canso da correria do dia-a-dia por aqui.
I never get tired of the daily hustle and bustle around here.
I never get tired of all the hoopla/hullabaloo in the big cities.

I'm pretty sure hoopla and hullabaloo aren't real words, but whatever..

Mendes® 15
And how about "pushed for time" or "pressed for time" could be used with the same meaning?

E.g: it’s been great talking to you, but I'm really pushed for time, I have to get going.

Thanks.

Breckenfeld 4940 1 13 106
My suggestion:

The hustle and bustle of everyday life.

Bye!

Daniel Reis 970 1 16
Olá pessoal,

E para dizer ''Minha vida atualmente é uma correria danada'' ?

Valeus

Donay Mendonça 58305 21 98 1394
Uma sugestão:

My life has been very busy lately.
Minha vida atualmente é uma correria danada.

Bons estudos.

MENSAGEM PATROCINADA Evite gafes, baixe o guia sobre Gestos Internacionais da English Live. Você irá aprender: Gestos de mão engraçados (alguns nem tanto!) e erros comuns com gestos que tem significados diferentes.

Download do Guia em PDF - Grátis!